'The shops were closed' mozna odczytywac na dwa sposoby - jako forme strony biernej czasownika 'close' (implikujac czynnosc dokonana przez kogos), lub tez jako forme przymiotnika (imieslow bierny wiekszosci czasownikow stanowic moze rowniez przymiotnik od niego utworzony) - wowczas podkreslamy stan, w jakim znajdowaly sie sklepy = 'byly zamkniete'
Zdanie 'It was 5.30. The shops were closed', gdzie 'were closed' to strona bierna, mowi nam raczej o tym, iz sklepy zostaly zamkniete o lub po 5.30.
Zdanie 'It was 5.30. The shops were closed', gdzie 'closed' to przymiotnik, mowi nam o stanie, w jakim sklepy znajdowaly sie o 5.30 (logicznym jest, iz zostaly zamkniete przez personal wczesniej).
'The shops had been closed' to nic innego, jak strona bierna od czasownika 'close', ale w formie past perfect; stad twierdzenie twojej nauczycielki, iz zdanie w takiej formule nie za bardzo tutaj pasuje, bo tak naprawde to nie interesuje cie czynnosc zamykania przez kogos sklepow przed ta podana godzina, ale stan, w jakim te sklepy byly o tamtej podanej godzinie
Zdanie 'It was 5.30. The shops had been closed', gdzie 'had been closed' to strona bierna, mowi nam raczej o tym, iz sklepy zostaly zamkniete przed 5.30.
Dochodzac do finalnego zdania, 'The shops had closed'; mamy tutaj do czynienia z czyms, co sie nazywa pseudo-passive, czy tez middle passive - sam czasownik jest w takim wypadku 'intransitive', jednakze ma po czesci znaczenie bierne - ktos przed 5.30 zamknal sklepy, a samo zdanie ma znaczenie cos jak 'Sklepy zamknely sie'