that long/so long

Temat przeniesiony do archwium.
hej mam takie pytanie ,czym sie rozni zwrot ''so long'' od ''that long'',oba znacza to samo prawda? jesli tak to kiedy powinien ktory z nich byc uzyty, nurtuje mnie ta kwestia. I ogolnie mam na mysli tego typu zwroty so much/that much, so many/that many.... z gory dzieki za odp!!!!
W jakim kontekscie?
so long - I have been waiting for you so long (czekam na ciebie już tak długo)
that long - How long should it be? That long. (jak długie ma to być? Tak długie)
so long - raczej tylko do określenia okresu czasu z podkreśleniem, że trwa on już od dawna (jak w przykładzie), a that long - to konkretne określenie, albo jak ktoś jest zły może na pytanie How long have you been waiting? odpowiedzieć zdenerwowany That long! -tak długo!! - ale jak już mówiłam do okresów czasu lepiej brzmi so long.

pozdr
www.unicorntranslation.com
ktora wiec opcja byla by lepsza na przyklad w takim zdaniu:
I'm sorry it took me that long/so long to reply you
(Mam na mysli cos w stylu: Przepraszam ze zajelo mi tak dlugo odpowiedzenie ci)
i czy jest duzym bledem uzycie ''so long'' kiedy powinno byc ''that long'' i na odwrot?
spotykam sie raz z ta pierwsza opcja, raz z ta druga i juz wkoncu nie wiem jak mowic poprawnie... dzieks za odp!!
Moim zdaniem powinno byc:
I'm sorry it took me SUCH A long TIME to ...
But... what do I know.
'that long' - poza pewnymi wyjątkami - użyjemy wtedy, gdy wcześniej podano, ile czasu to zabralo (bo that to zaimek wskazujący na słowo, które wystapiło wcześniej).
wiec gdy wczesniej nie wspomniano , to ''so long'' bedzie poprawne w tym zdaniu ktore napisalam powyzej? czy powinno byc tak jak napisala osoba powyzej czyli such a ''long time''???? dzieki za pomoc
poprawne bedzie so long i such a long time
Temat przeniesiony do archwium.