wynagrodzenie ???

Temat przeniesiony do archwium.
Jak ładnie napisać po angielsku "oczekiwania finasowe", chodzi mi oczekiwane wynagroczenie.

Za wszelkie sugestie będę wdzięczna!
financial expectations
Dzięki bardzo za odpowiedź!

A czy ktoś mógłby mi spradzić czy to zdanie jest poprawne? Bardzo proszę.

Could you tell me whether it is possible that this part-time job of Assistant will become to a full-time job in the future?
Jeżeli coś było podane w ogłoszeniu to "was said" czy "was written", a może jeszcze inaczej???

Pls, pls pomóżcie!
Could you tell me whether there is a chance for this part-time position of Assistant to become full-time in the future?
was written / posted / advertised
Wielkie dzięki !!!!
I jeszcze raz dziękuję!
I think I'd rather translate "oczekiwane wynagrodzenie" as "expected salary" or "expected compensation." Better yet would be 'DESIRED compensation" or "desired salary." Use "expected compensation" if the position/job carries additional benefits, e.g., health benefits, vacation time, etc. "Financial expectations" are used more often to describe other financial endeavors.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Egzaminy