'Radosc z drogi, nie z celu' ??

Temat przeniesiony do archwium.
Jak najlepiej przetlumaczyc na angielski:

'Radosc z drogi, nie z celu' ??

Dzieki xx
W sumie to znalazlam juz dwa:

'Success is a journey - not a destination'

i drugi:

'Hapiness is in the journey, not in the destination'

:)
>'Success is a journey - not a destination'
2x the?
2 x a :)
dlaczego?
(por. zdanie nizej)
2 x p.
?
HaPPiness sie pisz z 2X p
*pisze
2 p or not 2 p - that is the question
>2 p or not 2 p - that is the question

Jesteś w ósmym
No, myslcie, myslcie :-)

2xthe (as 'it's not the chase, it's the race')
>'Success is a journey - not a destination'
>2x the?

Apparently, the author of this quote (Ben Sweetland) wanted us to perceive both the journey and destination to have been the “optionS or agentS”, through which success can be achieved, or may be better - “defined by” ? , i.e. success is obviously an abstract noun, which again is not restricted by the following predicates, “journey” and “ destination”, as these journeys and destinations “are supposed to rule out” the exclusiveness in both the author’s and ours shared set. They’re not “locatable”, so to speak. Say, there’re MANY people who can have their MANY journeys and reach their MANY destinations and in his view, there’s no uniqness condition for the definite reference to the journey and destination in his quote.
Some may argue, and rightly so. :)Some may ask Ben : Why success is to be just A journey of our destination and not otherwise ? I’m sure for many, both destination and journey, may seem extremely definite. What else is here ? The comparative form with 'not' ? Am I right in my thinking?
I don’t know. Was just trying to frame the indefinite reference of the said predicates, while myself being slanted to pin them down DEFINITELY, however.:)

For those concerned,I find the following ebooks/articles to be quite interesting : (not only those about the definite and indefinite aspects. :)

1.“Definetness and Indefinetness. A Study in Reference and Grammaticality Prediction” John.A. Hawkins ( The Semantic Contrast between Definetness and Indefinetness, p.271-201)

2. An English Grammar for the use of High School, Academy, and College Classes by W.M. Baskervill , Professor of the English Language and Literature in Vanderbilt University Nashville, Tenn. ( page 8 – Articles )

3. Mastering English : An Advanced Grammar for non-natives and natives speakers. (Carl Bache, Niels-Davidsen-Nielsen, page 367-378)

4.‘Language” 1933 , Leonard Bloomfield , Professor of Germanic Philology in the
University of Chicago ( Syntax , page 204…) A doyen grammarian in monocles ? :))

5. The Inadequacy of Immediate Constituent Structure Grammars, Noam Chomsky 1959.

Since our lovely native speakers can’t usually come up with anything much beyond “ It sounds right “, (huh , they’re natives, after all, they instinctively “smell a rat" in a sentence “ ;) I thought I would flap my lips a bit on the above , how indeed interesting subject.
Really venting today, what ?
*why is....
Ja zawsze tak mysle kiedy mam na oku nowa 'ofiare'
Most of the fun is in the actual chase...once you can have it...you don't want it.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa