kategoria: Nauka języka angielskiego / forum: Pomoc językowa
xpabloxx1
08 kwi 2010
JAk tłumaczyc ten wyraz bo ozancza chociaż, mimo że.. ale to określenie wogóle nie pasuje. Już kilka razy się spotkałem z takimi zdaniami z tym wyrazem ne końcu ale nie weim jak go przetłumaczyc. np to zdanie: They are definitely very coupley coupley though albo he's little retarded but in a good way though. Więce jak to będzie z tym?
though, ktore nie jest spojnikiem - tak jak wlasnie w Twoich zdaniach, mozna tlumaczyc jako 'jednak', oczywsicei wstawiajac'jednak' w innym miejscu w zdaniu