Don't go giving me evils. Co oznaczA?

Temat przeniesiony do archwium.
Jak w temacie,
co oznacza zwrot:
"Don't go giving me evils|?
I czy można powiedzieć też "don't give me evils?"
i
"he's got crash on you"

Wszystko takie bardzo potoczne wiec ciezko znalezc a w filmach tego pelno,
Prosze bardzo o pomoc ;)
"Don't go giving me evils ? nie odchodz, patrzac na mnie wzrokiem bazyliszka

I czy można powiedzieć też "don't give me evils?" mozna

to wszystko to skrot od devil eye lub devil lookk czyli zlego spojrzenia
he's got crash on you - on się w tobie zakochał, albo bardziej zauroczył, 'crash' to takie coś niespodziewane, nagłe jak sama nazwa wskazuje ;)
>>>he's got crash on you - on się w tobie zakochał - CO?
Co TY tu wypisujesz??? Po pierwsze slowo jest CRUSH a nie zaden 'crash'- zanim cos odpiszesz to pomysl co czytasz.
tak mówi Vicky z "Little Britain"
i też się zastanawiałem co to może znaczyć
annie94
he's got crash on you - on się w tobie zakochał, albo bardziej zauroczył,

lub poznal cie pol godziny wczesniej w night clubie i juz jestes w jego samochodzie ;)

'crash' to takie coś niespodziewane, nagłe jak sama nazwa wskazuje ;) ??????

annie94 nie chce burzyc twojego swiata zludzen, ale tu nie chodzi o wakacyjna milosc, tylko forme expresji uprawiana przez twoich rowiesnikow na angielskich autostradach
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1075071
http://en.bab.la/dictionary/french-english/regarder-de-travers

:-)
prosze glupot nie wypisywac.
Annie94 miala recje.
To jest "crush", and nie "crash".
Tutaj ze slownika:
crush
4. Informal
a. an infatuation she had a crush on him
b. the person with whom one is infatuated
>Annie94 miala recje.

chodzi o to, ze ona pisala 'crash', a to jest wlasnie
>forma expresji uprawiana przez twoich rowiesnikow na angielskich autostradach
AnnaE2

parsley... thyme?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Brak wkładu własnego