tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
jak mogę przetłumaczyć następujący tytuł
Body language for dummies- Język ciała dla bystrzaków czy dummies znaczy bystrzak bo spotkałam się z takim tłumaczeniem ale nie jestem pewna czy jest ono dobre
A jak inne poradnike z tej serii "for dummies" są przetłumaczone na polski?
bardziej: jezyk ciala dla "bystrzakow"

albo moze: j.c. dla bystrych inaczej
≫albo moze: j.c. dla bystrych inaczej

Made me laugh :)
It’s like “as slick as cow snot” or that vessel “gently drifting across the pond exactly the way a bowling ball wouldn't.”
(from Joe Mamma’s metaphors, Minnesota)
kretyn, idiota, głupek... wszystko brzmi nieciekawie, ja dałbym "dla opornych".

« 

Programy do nauki języków

 »

Pomoc językowa