problem ze słówkami

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, mam problem ze znalezieniem tłumaczeń kilku słówek, będę wdzięczna za pomoc:

głowa kości udowej - femoral head ???
ułożenie pośladkowe -
przewodnik prÄ…du -
przerywany oddech -
wymiotować - (nie "vomit") może być "chunder"? czy to potoczne określenie?
to co mi slownik pokazal
głowa kości udowej - caput femoris
ułożenie pośladkowe -
przewodnik prÄ…du -
przerywany oddech -
wymiotować - throw up, puke
głowa kości udowej - head of femur albo Caput femoris
przerywany oddech - cog-breathing
wymiotować może być też słówko "puke"

Tyle wiem ;)
>przerywany oddech
intermittent breathing?

>przewodnik prÄ…du
electrical conductor

>wymiotować
po prostu be sick?
puke to potocznie
potoczne okreslenie
ułożenie pośladkowe - breech position?
Dlaczego vomit nie pasuje?
femoral head jest ok
być może erratic breathing
breech presentation
Temat przeniesiony do archwium.

« 

English only

 »

Pomoc językowa