Present Perfect czy simple past?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam
Na stronie w czasie Present Perfect jest taki tekst: "Mark has bought a great book" a czemu nie moze byc jak ktos napisal "Mark bought a great book"? Skad mam wiedziec kiedy w czasie mowienia mam uzyc Present perfect a kiedy Past...
Jeszcze 1 pytanko "Peter has lived in London for five years" przetlumaczone jest ze mieszka a nie powinno byc mieszkal? Czasownik jest w formie przeszlej. Wiekszosc zdan tlumaczonych jest jako przeszlosc a ten wyraz jako terazniejszosc o co chodzi? Jak dla mnie to wydaje sie ze dana czynnosc zostala dokonana?
Prosze o pomoc
Bo to jest 'a matter of fact sentence'. Jezeli by byl podany czas, simple past moglby byc uzyty.
Mark bought a great book yesterday.
'Peter has lived in London for five years' /i wciaz tam mieszka/
'Peter lived in London for five years'. /teraz mieszka w innym miescie/
Popatrz na konstrukcję (have/has) oraz nazwę czasu PRESENT perfect. A to, że się go często tłumaczy na polski jako czas przeszły to problem j. polskiego :)
Dzieki za pomoc. Czyli zawsze ten czas tlumaczy sie jako przeszle wydarzenie? W tym przypadku jak powinien byc przetlumaczony wyraz lived? Mieszkal tak? Na stronie napisali mieszkal ale to chyba bledne tlumaczenie? Co do past simple to z tego co widzialem jest uzywany czasaem bez podania dokladnego okreslenia momentu wykonania. Dlatego mialem ten metlik w glowie. Prosze tylko o odpowiedz na temat tlumaczenia tego wyrazu jak wlasciwie ma brzmiec jego przetlumaczenie. Chyba faktycznie i na tej stronie jest kilka bledow w tlumaczeniu zdan.
Sorry napisali mieszka a mi sie wydaje ze mialo byc mieszkal?:)
You brushed my eyes with angels wings, full of love to zdanie jest w simple past i nie ma tu dokladnie okreslonego momentu i wlasnie wtedy sie gubie jesli chodzi o stosowanie poprawnego czasu.
>You brushed my eyes with angels wings, full of love to zdanie jest w simple past i nie ma tu dokladnie okreslonego momentu i wlasnie wtedy sie gubie jesli chodzi o stosowanie poprawnego czasu.
Sam fact ze czas przeszly 'brushed' jest uzyty daje do zrozumienia ze to sie wydarzylo i zakonczylo, nie musisz wlasciwie podac konkretnego czasu. W moim poprzednim wpisie uzylem 'yesterday' tylko dla przykladu
Dlateto jest "brushed" bo i koleś co to zdanie wypowiada i osoba do której to mówi wiedzą kiedy on / ona to zrobił / ła. Jeśli osoby rozmawiające / dyskutujące lub przekazujące sobie info nawet pisemnie wiedzą że coś nastąpiło w okreslonym momencie w przeszłości i używają past simple (czasu przeszłego) bez dodawania dodatkowo określenia czasu.
Np. Ty i kumpel byliście na imprezie. Impreza była we wtorek (zaczęła się i skończyła). Rozmawiacie jak np. Aśka rozlała wino na podłogę. Używacie czasu przeszłego bez dodawania w kółko "we wtorek" : He, he Jane spilt the wine all over the floor. I wiecie o co biega i kiedy.
Czy teraz to jasne?
pozdrawiam
Jasne dzieki:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia