kto to przetlumaczy??

Temat przeniesiony do archwium.
wynalazki maja wplyw na nasze zycie. w zaleznosci od ich przeznaczenia i sposobow wykorzystania moga pomagac lub szkodzic. w wiekszosci przypadkow jednak podnosza poziom naszego zycia.
inventions have an influence on our lives. depending on theirs use and way of using them, they could be helpful or harmful. but in most cases they raise our living standards.

szczerze powiedziawszy, to nie wiem czy to jest dobrze. tak sobie przetlumaczylam, bo dluzej na podrecznik od matmy patrzec nie moge. pozdrawiam.
aha, nie lives, tylko life, obviously...
LIVES - tylko tak. Angielski jest w tym przypadku bardzo logiczny - "każdy ma swoje własne życie".
1 zdanie ok
2 zdanie: depending on what they are designed for and how we use them, they can... dalej ok.
zamiast in most cases napisalbym np. generally, all in all, on the whole
no, bylam blisko [;
zdanie 1 ok
zdanie 2 : depending on their purpose ........(dalej ok)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Programy do nauki języków