book report - co to znaczy

Temat przeniesiony do archwium.
jak w temacie. domyślam sie, że chodzi o jakies wypracowanie, ale jak to dokładnie przekłada się na polski?
Wydaje mi się, że najwłaściwszym tłumaczeniem na to będzie:
sprawozdanie książki.:)
raczej recenzja
book report i book review to w sumie to samo...
mówi się na to sprawozdanie książki lub recenzja książki
praktycznie obie formy są poprawne językowo
tylko dowiedz sie dokladnie co w takim 'book review' ma byc napisane....bo wlasnie za to dostajesz punkty
tez nigdy nie slyszalem okreslenia 'sprawozdanie ksiazki'
ja też nie.
>praktycznie obie formy są poprawne językowo
Jakim cudem?

Owszem pojawiła się taka (wg mnie dziwacznie nazwana) forma wypracowania w nauce polskiego w gimnazjach itd. (połączenie recenzji i streszczenia) ale zawsze jest to SPRAWOZDANIE Z KSIĄŻKI.

sprawozdanie zarządu (czyje?)
sprawozdanie z działalności spółki. (z czego?)

Łapiesz różnicę tzn. 'zdajesz sobie sprawę z tego', gdzie jest błąd?

http://wszpwn.com.pl/?page=nowosc&arti_id=3865
"Natomiast rzeczownika sprawozdanie w podobnym znaczeniu używamy tylko z przyimkiem z, np. sprawozdanie z seminarium, z konferencji, ze spotkania czy np. z działalności rady pedagogicznej."
oczywiście, że masz rację, bo pisze się "z"...z pośpiechu nie wpisałem:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Praca za granicą