remit

Temat przeniesiony do archwium.
nie rozumiem za bardzo znaczenia słowa 'remit' użytym w tym kontekście "But the British War Crimes Right was carefully framed to exclude events like Katyń from it's remit"
Dziękuję za pomoc :)
remit - area to be examined
ling.pl tłumaczy to jako 'zakres odpowiedzialności'.

No i oczywiście tam powinno być its a nie it's.
Co to za cytat? Wedlug tego jak rozumiem powinno byc Act zamiast Right i its remit a nie it's remit. Remit wtedy oznaczac bedzie zakres, gestie w znaczeniu wydarzenia takie jak Katyn nie beda objete w tym ustawodastwie....
>>'zakres odpowiedzialności'.
troche to za sztywne - chociaz zgadzam sie,
my remit today is to tell you...
he went outside his remit...
tak rzeczywiście z pamięci troche ten cytat wziąłem powinno być 'its' i 'Act' przepraszam za niedociągłości i dziękuję za odpowiedzi!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie