Opłaca się uczyć takich słów...

Temat przeniesiony do archwium.
Spotkał się z Was ktoś kiedyś z takimi o to zdaniami :

1.I like the cut of your Jib albo
I dont like like the cut of that guys jib.
(Dla ciekawskich oznacza to : i like the way you're heading. )

albo

2. actually we are under a bit of crunch time - ( właściwie to goni nas czas. )

Czy warto uczyć się takich slangowych stwierdzeń, czy to nie przesada? Być, może są używane tylko w 1 stanie, na urbanie mają po 1[tel]kciuków w górę. Nie mniej jednak zostały użyte w serialu ogólne Amerykańskim co sugeruję, że są znane. Kiedyś zapytałem się Amerykanina co to znaczy słowo : Pulchritude, nie wiedział, nawet po ówczesnym napisaniu, albo kolejny przykład: "fork it over". Ja oczywiście uczyłem się tego by heart i takie coś mnie spotkało.

Chodzi mi o sens, czy warto trudzić się nimi, może wypychają tylko nie potrzebnie czas a i tak nikt ich nie zrozumie? ( prócz tych 1[tel]osób ).

Co o tym myślicie ? Mam nadzieję, że nie zrobiłem z siebie malkontenta, po prostu tak mi się nasuwają pytania.
hmmm....ciekawe pytanie:)

dla mnie nie warto.
Tzn. warto sprawdzić, co to znaczy - jak się znowu gdzieś pojawi takie słowo to już często się będzie pamiętało.
Ale tak uczyć, żeby zapisać, powtórzyć, utrwalać..... hmmm...

Ja np. dostałam właśnie wczoraj maila od kogoś 10 lat młodszego ode mnie i....musiałam sobie sprawdzić co znaczy jedno polskie słówko:D - zapamiętać pewnie zapamiętam, ale używać nie będę:D

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa