tlumaczenie slang!

Temat przeniesiony do archwium.
dzieki, obiecalam kolezance ze jej pomoge w przetlumaczeniu kilku piosenek i niestety nie wiedzialam co to znaczy. Pomozecie? zwroty pochodza z piosenki Coolio - Gangsta's Paradise

"I really hate to trip but I gotta loc"

"But I ain't never crossed a man that didn't deserve it
Me be treated like a punk, you know that's unheard of"

nigdy nie zabilem czlowieka ktory na to nie zaslugiwal?


"I've been blasting and laughing so long"
czy tutaj slowo blasting oznacza krytykowac?

"they got me facing"

"I'm a educated fool with money on my mind"

"I'm a locked out gangsta, set tripping banger" ?? :O


"Everybody's running, but half of them ain't looking
It's going on in the kitchen
But I don't know what's cooking"
Po pierwsze kontekst - trzeba było wstawić cały tekst

>"I really hate to trip but I gotta loc"
trip - być spalonym (po marihuanie)
nie loc tylko elope - uciec

>"But I ain't never crossed a man that didn't deserve it
>nigdy nie zabilem czlowieka ktory na to nie zaslugiwal?
dla mnie ok

>Me be treated like a punk, you know that's unheard of"
trakrował mnie jak palanta, wiesz to niespotykane

>"I've been blasting and laughing so long"
blast - palic marihuanę czy jakieś inne świństwo

("look at the situation') >"they got me facing"
spójrz w jakiej sytuacji mnie postawili

>"I'm a educated fool with money on my mind"
Jestem wykształconym głupcem, który myśli o kasie
money znaczy też najlepszych przyjaciól - może jakaśdwuznaczność, nie wiem

>"I'm a locked out gangsta, set tripping banger" ?? :O
nie wiem

>"Everybody's running, but half of them ain't looking
>It's going on in the kitchen => nie it's tylko what's
>But I don't know what's cooking
Wszyscy biegną, ale połowa z nich nie patrzy
co się wyrabia na podwórku (???)
a ja nie wiem co sie dzieje
cook- dziać się

Nie jestem ekspertem, więc niech ktoś jeszcze rzuci na to okiem
pozdro
>>"I really hate to trip but I gotta loc"
>trip - być spalonym (po marihuanie)
>nie loc tylko elope - uciec

w tekscie jest "but i gotta LOC "! nie jest to slowo z angielskiego ale z hiszpanskiego, lub portugalskiego. Loco znaczy złośc, wiec loc moze tez miec to samo znaczenie.

trip - rowniez znaczy zgrywać sie

zgadzam sie z tym ze:
"What's going on in the kitchen" -znaczy "co dzieje sie na podworku"


faktycznie powinnam wkleic caly tekst...

[Verse One]
As I walk through the valley of the shadow of death
I take a look at my life and realize there's nuttin left
Cause I've been blastin and laughin so long that
Even my mama thinks that my mind is gone
But I ain't never crossed a man that didn't deserve it
Me be treated like a punk, you know that's unheard of
You better watch how you talkin, and where you walkin
Or you and your homies might be lined in chalk
I really hate to trip, but I gotta loc
As they croak I see myself in the pistol smoke, fool
I'm the kinda G the little homies wanna be like
On my knees in the night, sayin prayers in the street light

[Chorus: L.V.]
We've been spending most our lives
Living in the Gangsta's Paradise
(repeat)
We keep spending most our lives
Living in the Gangsta's Paraside
(repeat)

[Verse Two]
Look at the situation, they got me facin
I can't live a normal life, I was raised by the strict
So I gotta be down with the hood team
Too much television watchin got me chasin dreams
I'm a educated fool with money on my mind
Got my ten in my hand and a gleam in my eye
I'm a loc'ed out gangsta, set-trippin banger
And my homies is down, so don't arouse my anger, fool
Death ain't nuthin but a heartbeat away
I'm livin life do-or-die-a, what can I say?
I'm twenty-three now, but will I live to see twenty-fo'?
The way things is goin I don't know

[Interlude: L.V.]
Tell me why are we -- so blind to see
That the ones we hurt -- are you and me

[Chorus]

[Verse Three]
Power and the money, money and the power
Minute after minute, hour after hour
Everybody's runnin, but half of them ain't lookin
It's goin on in the kitchen, but I don't know what's cookin
They say I got ta learn, but nobody's here to teach me
If they cain't understand it, how can they reach me?
I guess they cain't -- I guess they won't
I guess they front; that's why I know my life is outta luck, fool

[Chorus]

[Outro: L.V.]
Tell me why are we -- so blind to see
That the ones we hurt -- are you and me
Tell me why are we -- so blind to see
That the ones we hurt -- are you and me

{*choir sings until the end*}
Masz tutaj słownik slangu
http://www.probertencyclopaedia.com/slang.htm
można pobawić się samemu :)

loc czy elope - różne są wersje w internecie - sama zobacz
a co do loco to znaczy też zarąbisty etc, albo crazy (pozytywnie)
pozdrowieniossss od los amigossssss miszossss (tak na hiszpańską nutę ;)
dzieki, za pomoc
los grandos pozdrowienia dla Ciebie Michael ;)
pobawie sie tym slownikiem:-)
A jak przetłumaczyć to :
Ain’t nothin’ but a heartache .
Nic poza / za wyjatkiem bolem serca.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa