kto uzywa trados freelance?

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 35
poprzednia |
tlumacze z hiszpañskiego ,jestem zainteresowany wszelkimi opiniami na temat trados freelance lub transit
nie wiem jak z hiszpańskim ale tłumacze angielskiego nagminnie go używają. Ja pilnie tego programu poszukuje
w razie możliwości udostępnienia: [gg] [email]
ja go mam wraz z crack i zaczolem juz uzywac,moje pytanie dotyczy waszych oponnii na jego temat,z udostepnieniem dla mnie nie ma zadnego problemu ,jedyny problem to ze mieszkam w hiszpanni ístniej mozliwosc przeslania go za posrednictwem messenger
czesc bardzo zalezy mi na zdobyciu trados Jesli nadal masz ten program i jestes gotow mi go udostepnic w jakis sposob, bardzo prosze o info. moj adres to [email] pozdrawiam
Bardzo prosze o opinie na temat trados. Chociaz w jednym zdaniu. Bardzo prosze o kontakt e-mail'owy: [email] Dam znac dokladnie o co chodzi
Ilonek
sorry wyzej zly adres: [email]
ilonek
Najbardziej ciekawa inforamcja z tego TRADOSA to jest crack!
jest on w obiegu?? ;o)
mój nick na messnegera: [email]
odezwij się prosze
Pozdrawiam
Greg
hej
poszukuje TRADOSA
KTO MA I CHETNIE UDOSTEPNI TO [PISAĆ NA MEJLA [email]
hej
poszukuje TRADOSA
KTO MA I CHETNIE UDOSTEPNI TO [PISAĆ NA MEJLA [email]
Dlaczego nie popróbować OmegaT?

http://www.omegat.org/omegat/omegat.html

OmegaT jest programem darmowym, nie ma ograniczeń. Niestety nie ma interfejsu abo pomocy w języku polskim — potrzebujemy tłumaczów :-)
Witam ja również poszukuje trados , podam mój adres emailowy [email] . Pozdrawiam
na stadionie za 20 pln
na stadionie za 20 pln
Mam uzywam i jestem zadowolony, ale nie po to tu wpadlem. Trados w wersji freelance jest licencjonowany na jedna osobe (z mozliwoscia dzialania na dwoch stanowiskach) BEZ mozliwosci ODSPRZEDANIA. Taka smieszna licencja. Mozna kupic nie mozna sprzedac :). Nie liczcie, wiec na to ze uda sie go zwykle odkupic. W promocji dla studentow np. kosztuje on 1 700 zl, co w tym zawodzie szybko sie zwraca :).
Hej, mnemo

mg (od medycyny itp., kojarzysz)
Witam
Tez mieszkam w Hiszpanii.
50 km od Barcelony.
Chetnie skorzystalbym z Wersji Trados.
Pozdrawiam
Sebastian
[email]
Witam
Mam ksiazke i biuletyny do przetlumaczenia na j. hiszpanski.
>Tresc to medycyna naturalna, yoga etc.
>Chcialbym sie dowiedziec cene za strone (ile znakow).
>Pozdrawiam
[email]
>Sebastian Forenc
co to w ogole jest to Trados?
Czy ktoś mógłby udostępnić mi Trados freelance? Byłabym bezgranicznie wdzięczna. Agnieszka: [email]
trados to program "wspierający tłumaczy"
jelsi moge to porposze trados na maila [email]
dziekuje
pzdr
witam mam do cibei prosbe mozesz mi pzresłac pełna instalke tradosa wraz z crackeim bede ci bardzo wdzieczny albo napisac skad go mozna zessac
dzieki jak czegos potrzebuejsz napisz
sorry, ale jezeli ktos nie moze sobie pozwolic na kupno tradosa, to jest dupa nie tlumacz - przeciez CAT-y tak przyspieszaja tlumaczenie szablonowych tekstow, ze wydatek szybciutko sie zwraca.
No i krasc nieladnie.
to prawda, bo wydatek rzędu ponad 1,5 patyka, to się zwróci dla średnio aktywnego tlumacza (z kontaktami) po pół miesiąca, ale ilu jest, nie licząc Ciebie mg takich tłumaczy tu na forum? 5? 4?
aha i rzeczywiście zgadzam się z Tobą : wstyd to kraść i z gołej pupy spaść:-))
Czy możecie podać link gdzi e można ściągnąć działającego Tradosa i dać krótki opis jak zacząć tłumazyć - zapisać baze danych itd [email] Dziękuję
Będę wdzięczna za podpowiedz i jakiś krótki opis, w jaki sposób ten program wspomaga tłumacza.
[email]
Hallo, jestem tlumaczem ale od kilku lat mam przerwe. Teraz chce dalej pracowac jako tlumacz, stad moje zapytanie, jaki program do tlumaczenia jest Waszym zdaniem najlepszy? Z gory dziekuja za pomoc. Prosze o odpowiedzi na adres: [email]
"W trakcie pracy użytkownik uzupełnia swoimi tłumaczeniami (lub tłumaczeniami wykonanymi przez inne osoby) bazę danych. Mechanizm obsługi bazy umożliwia zarówno automatyczne tłumaczenie wcześniej przetłumaczonych fragmentów tekstu, jak i podpowiadanie użytkownikowi zbliżonych tłumaczeń, co znacznie skraca czas tłumaczenia dokumentu oraz zapewnia spójność, nawet przy tłumaczeniach wykonywanych przez wiele osób." Więcej na stronie dystrybotora...
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 35
poprzednia |