Kilka zdań angielskich

Hej, mam kilka pytań o zdania angielskie z serialu. Linki do źródeł/słowników ze wskazaniem, o które znaczenie chodzi mile widziane.

1. There you go being harsh again.
Jak można to przetłumaczyć i w jakim znaczeniu pada tutaj "there you go"? Wydawało mi się, że to taki wykrzyknik jak "ouch" albo "never fear" a nie coś co łączy się z innym czasownikiem z ...ing

2. Well, it only figures (powiedziane przy kasie przez osobę, która planuje zapłacić)
Zwykły błąd czy można tak pomijać "is"?

3. We're talking 20,000 people! (mowa o ilości subskrybentów na YouTubie)
Dlaczego nie ma "to"?

4. You look saddest when you have fun.
"saddest" pada tutaj jako zwykły przysłówek (wyglądasz najsmutniej) czy jako przymiotnik po czasowniku łączącym (wyglądasz na najsmutniejszego)? A może to jedno i to samo?

5. Nevertheless, right at my very core, Ai is always present.
Co tutaj znaczy "very core"?

6. Hence, I'm doing air glasses. (Gość chciał coś przeczytać ale nie mógł założyć okularów by nie popsuć charakteryzacji więc trzymał je bliżej tekstu niż oczu)
Czy "air glasses" to dwa rzeczowniki obok siebie? Czy "powietrzne okulary" nie jest trochę dziwnym sposobem na takie używanie okularów?

Dzięki z góry
edytowany przez Kareseri: 12 lis 2024
there you go... again = no i znowu
figures moze byc czasownikiem
mowimy o, mowimy o liczbach rzedu
po look w sensie 'wygladac' sa przymiotniki
very = w samym...
nie rozumiem drugiego pytania o glasses
Nie lubisz się rozpisywać, co?
3. Jak "mówimy o" to czemu nie "talking about/of"?
4. Czyli wyglądasz na najsmutniejszego?
5. A co z "core"? W samym czym?
3 to ma znaczenie: 'chodzi o...', nie że ktoś rozmawia
4 posluchaj, po angielsku po look, sound itp. uzywa sie przymiotnikow, a tlumaczyc mozna roznie
5. istocie mojego jestestwa
4. Być może ale to nie oznacza, że każde tłumaczenie tak samo dobrze przekazuje znaczenie
5. Niemniej jednak, tuż w samym istocie mojego jestestwa, Ai jest zawsze obecna? Coś dziwne to tłumaczenie. Skąd wziąłeś takie znaczenie "very" oraz "core"?
ze znajomosci angielskiego
Cytat: Kareseri
Hej,
1. There you go being harsh again.
2. Well, it only figures (powiedziane przy kasie przez osobę, która planuje zapłacić)
3. We're talking 20,000 people! (mowa o ilości subskrybentów na YouTubie)
4. You look saddest when you have fun.
"saddest" pada tutaj jako zwykły przysłówek (wyglądasz najsmutniej) czy jako przymiotnik po czasowniku łączącym (wyglądasz na najsmutniejszego)? A może to jedno i to samo?
6. Hence, I'm doing air glasses. (Gość chciał coś przeczytać ale nie mógł założyć okularów by nie popsuć charakteryzacji więc trzymał je bliżej tekstu niż oczu)

1.“There you go being harsh again” can be paraphrased as “(There) you are being harsh again.”

2. "it only figures" = as I expected, or I’m not surprised (usually when faced with unpleasant things)

3. We are talking 20,000 people! = that’s a lot of people! (Holy cow, let’s realize the size of the audience!)

4 You look saddest when you have fun.
What’s “zwykły przysłówek?” Are there “usual” and “unusual” przysłówki? You are dealing with an adjective here, but I’m surprised you didn’t ask why “look saddest” rather than “look the saddest.” A case of superlative degree and no “the?”

6. I think Gosc meant augmented reality glasses made by Xreal Air. Xreal Air is a brand name.
Cytat:
What’s “zwykły przysłówek?” Are there “usual” and “unusual” przysłówki?

"zwykły" miało na celu podkreślenie, że nie ma wątpliwości czy kontrowersji, że jest to przysłówek.

W polskim mamy wyrażenia, które działają jak przysłówki, niekiedy określane jako przysłówki lub "adverbs" choć np. przez WSJP jako "frazy przysłówkowe".

Mamy też sytuacje, w których przymiotnik tłumaczy się na przysłówek

The stew smells good. -> Gulasz dobrze pachnie.

Cytat:
I’m surprised you didn’t ask why “look saddest” rather than “look the saddest.” A case of superlative degree and no “the?”

"However, we do not use the with superlatives when we compare the same person or thing in different situations."
- Practical English Usage 4th Edition 208.6
"However, we do not use the with superlatives when we compare the same person or thing in different situations."

Good for you.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa