rodzajniki angielskie - ankieta

Temat przeniesiony do archwium.
Hi, Jestem w trakcie badań nad przyswajaniem rodzajników angielskich przez Słowian (Słoweńcy i Polacy). Byłabym wdzięczna za wypełnienie ankiety jeśli jesteście zainteresowani. Oto link do ankiety:
http://www.surveygizmo.com/s/62541/przyswajanie-rodzajnik-w-angielskich

pzdr
To w języku angielskim są rodzajniki?
Pytania 19-23 to nie ankieta tylko test z angielskiego :)
W angielskim są przedimki, a nie rodzajniki.
Rzeczywiscie w angielskim istnieją rodzajniki (articles), które zaliczają się do okreslników (determiners). Nazwa przedimki jest opcjonalna tzn. articles tłumaczy się zarówno jako rodzajniki jak i przedimki. Rzecz upodobania lingwistycznego; )

Dziękuje za wypełnienie i czekam na dalszą pomoc i komentarze; )
Dlaczego pytanie 3. jest w czasie przeszłym?
Tłumaczy się jako rodzajniki w odniesieniu do rodzajników występujących w innych językach. W kontekście angielskiego tłumaczenie articles na rodzajniki jest błędem, bo w angielskim rodzajników nie ma. I nie jest to kwestia upodobania.

pzdr,
A.
czy możesz mi to jakos uzasadnic? jakies zasady tlumaczenia, teorie...bede wdzieczna - moze Oxford klamie; )
pzdr
>czy możesz mi to jakos uzasadnic? jakies zasady tlumaczenia,
>teorie...bede wdzieczna - moze Oxford klamie; )
>pzdr

tak to juz jest, jak ludzie chca byc madrzejsi od slownikow i innych reference books :/ Oxford rulez!!!
To nie jest kwestia zasad tłumaczenia, tylko znajomości gramatyki w ogóle. Rodzajnik to część mowy opisująca rodzaj (w uproszczeniu: męski, żeński, nijaki). A, an, the nie wskazują rodzaju rzeczownika, dlatego nie mogą być rodzajnikami.
Niestety, taką wersję tłumaczenia dość długo stosowano w podręcznikach, więc ludziom trudno się przestawić na poprawne określenie.
chyba mielismy roznych nauczycieli :/

nie ma czegos takiego jak rodzajnik meski, zenski czy nijaki, ale rodzaj meski, zenski i nijaki, oraz rodzajnik okreslony i nieokreslony; rodzajnik to odpowiednia forma znajdujaca sie przed danym rzeczownikiem. W jzeyku angielskim rodzajnik (inaczej przedimek) ma dwie formy; w j. niemieckim juz jest kilka form rodzajnikow, np. ein, der, die czy das.
>nie ma czegos takiego jak rodzajnik meski, zenski czy nijaki

A gdzies Aga napisala ze jest? Napisala jedynie 'Rodzajnik to część mowy opisująca rodzaj (w uproszczeniu: męski, żeński, nijaki)'. Ja bym tę definicję rozszerzył: '...wskazująca na rodzaj/rodzaje' (np. 'ein' wskazuje na rodzaj męski lub nijaki).
No dobrze, w niemieckim ein i eine to różne rodzaje, der die das to też różne rodzaje. Podobnie jest w hiszpańskim (un, una, la, el) czy francuskim. Tam też te słówka określają jednocześnie rodzaj i (nie)określoność (wiem, niezgrabnie to opisałam, ale trudno). A czy angielskie a, an, the określa rodzaj?

Bo wg definicji: rodzajnik opisuje rodzaj i (nie)określoność; przedimek opisuje tylko (nie)określoność. Rodzajnik to nie to samo co przedimek.

pzdr,
A.
Wydaje mi się, że ta forma w tłumaczeniu wciąż jest aktualna. Mój słownik PWN-Oxford jest nowiutki (chyba, że na przestrzeni jednego roku coś się zmieniło). Rozumiem, że ktoś może mieć 'fiksacje zawodową' - ja też ją mam, więc nikogo nie winie za tak burzliwą dyskusje: )Ogólnie rzecz biorąc 'kłótnia' o pojęcia nie wydaje mi się warta cennych minut forumowiczów; )w końcu pojęcia to tylko sposoby opisywania rzeczywistości - każdy ma swój ulubiony; )

Ja uwielbiam słowo 'rodzajnik' - myślę, że jest bardziej wyrazisty; )..aczkolwiek jeszcze nie jestem tłumaczem, więc nie będę zadzierać ze specjalistami; )

Milego rozmyslania na tym inspirującym tematem; )
pzdr dla wszystkich zaangażowanych
>Wydaje mi się, że ta forma w tłumaczeniu wciąż jest aktualna. Mój
>słownik PWN-Oxford jest nowiutki (chyba, że na przestrzeni jednego
>roku coś się zmieniło).

Mówisz o tłumaczeniu słowa 'article'? Po polsku jest tłumaczone jako 'rodzajnik, przedimek' - zależnie od kontekstu należy wybrać odpowiedni termin. Przecież rozmawiając po angielsku o np. języku niemieckim też powiesz, że są tam 'articles'.
Skoncentrujcie się na mojej ankiecie proszę; )
Mogę zmienić rodzajniki na przedimki lub na cokolwiek jeśli ma to dla Was takie znaczenie; )

serdecznie pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Nauka języka