Czy ta kserowka zawiera błędy?

Temat przeniesiony do archwium.
Syn przyniósł z przedszkola kserowke że zdaniami i obrazkami to zaznaczenia. Zdania typu
It's a scarf/It's a jacket
Ale także:
It's boots.
It's mittens.
Liczba mnoga a napisane w pojedynczej. Powiedzcieczy to jest błąd czy o czymś nie wiem? Czy nie powinno być These are mittens/These are boots?
Zwykle na flashcards jest scarf, jacket, boots, mittens etc ale spotkałem się z opisami tak jak syn ma na kserówce.
ja bym zwrocila sie do osoby ktora robila ta kserowke i zapytala jak to bedzie w calosci ...*It is boots, & *It is mittens...i zapytala czy to jest poprawnie.
Cytat: Corriebrb
Syn przyniósł z przedszkola kserowke że zdaniami i obrazkami to zaznaczenia. Zdania typu
It's a scarf/It's a jacket
Ale także:
It's boots.
It's mittens.
Liczba mnoga a napisane w pojedynczej. Powiedzcieczy to jest błąd czy o czymś nie wiem? Czy nie powinno być These are mittens/These are boots?

Natural linguistic reactions are not congenital; they are acquired and must be taught.

"It's" is typical of clefts, truncated or not: "It's the Americans! (who went to the moon first.)

"It's not Masachussets; it's Massachusetts" would be a natural reaction to a misspelled word. You can easily figure out the duty that "it" does here: just count the syllables that one would have to expend to name the syntactic subject that "it" replaces. Language hates redundancy, and Redundancy Theory shows its power.

"It's the mittens that got lost, (not the socks)."
"It's mittens!" would be a natural reaction to signal successful discovery.
Cytat: Corriebrb
Liczba mnoga a napisane w pojedynczej. Powiedzcieczy to jest błąd czy o czymś nie wiem? Czy nie powinno być These are mittens/These are boots?

zaden blad, ale dosc istotny zabieg w j.angielskim za pomoca zaimka i czasownika 'is', 'it's': to czy bedzie to liczba pojedncza czy mnoga - do ktorego sie odnosi 'it's' - nie ma w tym wypadku znaczenia; istota tego zabiegu jest 'przedstawienie' czegos, co juz jest nam w jakis sposob znane - fiszki maja to do siebie, ze tak wlasnie dzialaja - najpierw jest rysunek czy wyraz (na jednej stronie) a potem jest znaczenie badz tlumaczenie (na odwrocie); wiemy juz na starcie patrzac na fiszke czego sie bedzie tyczyc odwrotna strona, po czym odwracasz fiszke i 'przedstawiasz' wszem i wobec, co to takiego po angielsku
Janski pisal '"It's mittens!" would be a natural reaction to signal successful discovery.', co jest wlasnie jednym z zastosowan tego rodzaju zabiegu, ale nie ma to nic wspolnego z cleftami czy ich pochodna
mopim zdaniem chodzi o to, zeby nie mieszac maluszkom w glowach dodatkowym rozroznieniem 'it's/this is' i 'these are'
to nie o to chodzi, mg - mozesz sie nie zgodzic z tym co pisalismy wyzej, ale musisz zdac sobie sprawe, ze nie wszystko jest tak, jak to nam sie niekiedy wydaje
A nie zaskoczyło Was, że dziecko w tym wieku już poznaje takie słowa?
engee30, wybacz, ale nic nie zrozumiałem. Można jaśniej?
You're asking as if they were cuss words. Don't obsess over it. Let the kid learn :-))
Cytat: NightShade
A nie zaskoczyło Was, że dziecko w tym wieku już poznaje takie słowa?

Three-year-olds start categorizing, that is, start to realize the existence of categories and membership in categories. Three- and four-year-olds pluralize nouns and pronouns, use demonstratives, and have a sense of English articles, just by observing the world around them and listening to it.
Cytat: NightShade
engee30, wybacz, ale nic nie zrozumiałem. Można jaśniej?

wiem wiem, moje objasnienia nie ida w parze z posiadana wiedza, aczkolwiek sie staralem w przystepny sposob to opisac
Dziękuję, za wszystkie odpowiedzi. Niektórzy chyba mnie źle zrozumieli. Moim celem nie było podwazenie kompetencji nauczyciela, a jedynie dowiedzenie się czy tak jest poprawnie i dlaczego.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę

 »

Pomoc językowa