Inne przedimki w języku angielskim

Jest w angielskim grupa rzeczowników, które, w zależności od tego, czy poprzedzimy je przedimkiem określonym the czy pozostawimy bez przedimka (przedimek zerowy), zmieniają znaczenie zdania. Do tej grupy należą:

playcourt sąd
playhospital szpital
playprison więzienie
playschool szkoła

REKLAMA
REKLAMA

Rzeczowniki te to nazwy miejsc czy instytucji, które pełnią określoną funkcję — szkoła ma edukować, do więzienia idzie się na odsiadkę, do szpitala na leczenie, do sądu na rozprawę. Ale zdarzyć się może przecież i tak, że ktoś idzie do szkoły na wywiadówkę, do więzienia lub szpitala w odwiedziny, a do sądu chodzi do pracy — czyli pojawia się w tych instytucjach w nieco innym celu.

Po angielsku tę różnicę sygnalizuje the lub jego brak.

playTim goes to school. Tim się tam uczy, jest uczniem.
playHis dad went to the school. Jego tata poszedł do szkoły na zebranie.
playSue's boyfriend is in prison. Chłopak Sue siedzi w więzieniu.
playSue is in the prison. A Sue go odwiedza...
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (30)

Rafal818:

1) "by tram" to określenie środka transportu. Podczas mówieniu o sposobie podróży nie wstawia się przedimków. (by tram, by bus, on foot)
2) Mówiąc o grze na jakimś instrumencie zawsze używamy "the" a nie "a/an". Jest to po prostu zwrot, czyli "play the piano, play the guitar"
3) Państwo może mieć tylko jedną królową, więc wiemy, że chodzi o tę jedną i konkretną.

Mam nadzieję, że choć trochę pomogłem. :)

Nie rozumiem dlaczego jest :
1) She often goes to school by tram. Dlaczego nie ma tam ,,a" przed ,,tram" tylko jest brak przedimka?
2) Norman can play the piano well. <-- dlaczego jest ,,the" a nie ,,a"
3) The Queen will visit our country next year. <--- dlaczego ,,the"?
Proszę kogoś o pomoc w zrozumieniu. Dziękuję.

Znakomita strona, wszedlem tu by "szlifowac" swoj Angielski. Wszystkie aspekty tej strony ktore pomagaja sie uczyc, na najwyzszym poziomie. :)

Bóg zapłać za te stronę :), Przydała by się funkcja najechania kursorem na wyraz by zobaczyć ich tłumaczenie, pozdrawiam :)

Dzięki tej stronie uwierzyłam ludziom mówiącym o pozytywnych aspektach internetu.

@krolewna7
Ale hanns1 pytał o chłopaka Sue, a nie o Sue (Sue's boyfriend is in prison).

hanns1 -> absolutnie nie, dlatego że Sue nie przebywa w więzieniu jako więzień, ale jako odwiedzający.
Tutaj jest zastosowana zasada - przed miejscami, gdy mowa o ich wykorzystaniu/odwiedzaniu w celu DO KTÓREGO SŁUŻĄ. ;)

gonzo92wce, czepiasz się. To nie są dosłowne tłumaczenia tylko wyjaśnienie różnicy znaczenia w zdaniu. Po polsku jak powiesz idę do szkole, to nie wiadomo, czy chodzi o to, że idę na lekcje (to school), czy, że zapomniałam kurtki i idę po nią do budynku szkoły (to the school)

A NIE POWINNO TAM BYĆ
Sue's boyfriend is in A prison.?

zgadzam się, strona super i nareszcie to zrozumiałam

Wspaniale zrobione

właśnie tego nie rozumiałem ;D
faktycznie przedimek potrafi zmienić całkowicie zdanie ;)

fajna strona

@gonzo92wc
deklu to nie ma służyć tłumaczeniu tylko zrozumieniu ocb, btw, sam zrobiłeś błąd w zdaniu :P jak już to Sue visited him in THE prison :)

jezu ludziska. nie klucic sie,trzeba powtrzyc sysko.Pozdrawiam.

@gonzo92wce
Przeczytaj najpierw tekst nad zdaniami przykladowymi.

fajna stronka, wszystko jest super opisane, sporo się nauczyłam i zrozumiałam!!!

fajne te ćwiczenia

Ja tu nie widzę nigdzie tłumaczeń, a tylko komentarze...
Okularki do wymiany.

ale tlumaczenie to tu jest zajeb**** normalnie pozal sie boze:D sue is in the pirson znaczy ze sue jest w wiezieniua (Sue visited him in prison)(to jest normalne tlumaczenie.... sue odwiedzila go w wiezieniu.. pozdro.... i gratulacje dla autorow:D

ale tlumaczenie to tu jest zajeb**** normalnie pozal sie boze:D sue is in the pirson znaczy ze sue jest w wiezieniua (Sue visited him in prison)(to jest normalne tlumaczenie.... sue odwiedzila go w wiezieniu.. pozdro.... i gratulacje dla autorow:D

nie wiedzialam..fenkjuu..;d:)

no i dla ułatwienia - trzeba zaczynać od uważania na występowanie tych rzeczowników w zdaniach. pozdrawiam.

Malina! Nie miałam o tym pojęcia. Oby więcej takich ciekawostek.

bardzo fajnie opisane i prosto!

Wow, nie wiedziałam o tym nawet. Big hug za ten dział ;D

no jednak przyda sie okulista:))
w prawym górnym rogu widac ikonę drukarki.
wiem ze mineło juz 1,5 roku od ostatniego wpisu ale dodałam ten komentarz dla innych , ktorzy czytaja strone obecnie

Kiedys mozna bylo pobrac wersje do wydruku, teraz tez moge to zrobic ?
nie wiem czy jestem slepa czy poprostu juz nie mozna ...

dokladnie :)

Jak się czyta to jest proste,ale trudniej to zastosować w rozmowie.

Postaw nam wirtualną kawę