Profil użytkownika matilda555 - wpisy na forum

1-30 z 239
poprzednia |
Zacznijmy od tego, że w pytaniu są aż dwa idiotyzmy w jednym zdaniu. ....czy ta osoba jest osiedleńcem i mieszka w tym państwie od zaledwie 200 lat czy jest oryginalnym obywatelem z 30 pokoleń wstecz.…
No ale przecież musi być jakaś reguła dlaczego" is "a nie" do" lub "does" używamy w zdaniu?…
How much does my bag weight? How much is an extra bag? Dlaczego w pierwszym zdaniu wystepuje"does" a drugim "is"?…
Work for to też podmiot?…
Ale ja nie rozumiem dlaczego to "founded" jest na końcu? ( kiedy była firma dla której pracujesz założona)?…
when was the company you work for founded Dlaczego w tym zdaniu" for founded "jest na końcu zdania?…
"the first filling are ....strong but not for when, not for how this is very determined club." -- całe zdanie :)…
this is the most effective way of solving this problem dlaczego wystepuje tu "way of" a nie samo" way"?…
z rzeczownikami rowniez uzywamy, ale sa to wyjatkowe sytuacje Tak, czyli jakie?…
ostatnio usłyszałam w jakimś wywiadzie takie słowa: "but not for when, not for how" i moje pytanie brzmi jak to przetłumaczyć po polsku? "nie dla kiedy nie dla jak" kompletnie nie…
naprawdę nie używamy z "to be"?…
Faktycznie dziwnie, ppc nie używamy z "to be"? używamy ale może nie w twoim przykładzie. Nadal nie wiem dlaczego w takim razie ten czas ppc nie może być użyty tylko pp?…
Ppc: I've been being the boss for 10 years. Faktycznie dziwnie, ppc nie używamy z "to be"? a z "to have" tylko tak jak w pc w znaczeniu "to have a shower ?…
I've been the boss for 10 years. Dlaczego tu jest present perfect a nie present perfect continous?…
I never expected him to do something like that. Dlaczego w tym zdaniu pomimo użytego "never" nie stosuje się czasu Present Perfect?…
Czyli idąc tym tokiem rozumowania She is a disappointment to me- Ja jestem nią rozczarowana?…
I'm a disappointment to her Dlaczego tłumaczymy jako "jest mną rozczarowana"? A nie " jestem rozczarowana nią "?.…
Smiling and relaxed "uśmiechnięta i odprężona. Dlaczego końcówka -ing jest przy smiling? Czy" smiling " nie powinno być tłumaczone jako "usmiechanie się"?…
Who told you that? Dlaczego w tym powyższym zdaniu po. "Who" nie występuje "did"? tylko od razu mamy"told"? " Who did you tell that"?…
Jak odróżniacie perfect infinitive active (he has done) od present Perfect ( he has done)? Jaka jest różnica w tych zdaniach? Oba znaczą "on zrobił".…
1.Passive Infinitive I expected to be invited to the party, but I wasn't. 2.Past-passive Infinitive I expected to have been invited to the party, but I wasn't. skoro oba powyższe zdania …
She is happy to have been paid for her tea Ona jest szczęśliwa że zostało zapłacone jej za herbatę. Tj.infinitive passive past Dobrze napisałam i myślę? Perfect infinitive She seems to have paid …
Możliwe że tak ale na co dzień nie usłyszysz żeby ktoś tak powiedział. I concur. To nawet lepiej bo ten zwrot jest beznadziejny do nauki.…
Jak to 'dopiero'? Jesteś na forum 10 lat ;-))) No i co z tego? Jestem od 10 lat na forum ale tak " kocham" ten język że dopiero teraz zaczęłam się go uczyć.…
Może mi ktoś wytłumaczyć subtelną różnice pomiędzy tymi dwoma zdaniami? She wants to be paid for her tea. She wants to pay for her tea. Jak tłumaczyć te zdania na polski by zrozumieć kiedy stosować z…
Nigdy się nie spotkałem z taką konstrukcją ;-)) Szkutnik "mówimy po angielsku" warszawa 1983r. Str.43 Ps.taka konstrukcja :)…
Czy różnią się od siebie "deprivation" od "depriving"? Oba znaczą "pozbawienie". Czy można je stosować zamiennie? To kiedy stosujemy ten z końcówką -ing a kiedy ten z ko…
Między innymi z przymiotnikiem. Rusz muskiem trochę ;-)) Przecież się dopiero uczę nie wymagaj cudów ;))…
Is not kiedy stosujemy?…
To kiedy stosujemy is not?…
1-30 z 239
poprzednia |