Profil użytkownika wazogrodowy - wpisy na forum

To brzmi sensownie. Chyba nie da się zastosować Present Perfect przy opowiadaniu. Była wojna - przyczyna i skutek - wybuchy, ale ten skutek był w czasie przeszłym, czyli już go nie ma i dlatego nie mo…
Po pierwsze to nie są wywody. Staram się zrozumieć. Po drugie, właściwie nie wiem czego tu nie rozumieć, dlatego chyba się poddałem. Po trzecie nie czuję się pewnie z gramatyką, staram się czegoś nauc…
Czyli poprawnie będzie, kiedy użyję present perfect, czy past perfect, ale będzie to dodatkowo zawierało informację, że zdarzyło się to i jest widoczny skutek lub zdarzyło się to zanim to zobaczył? Cz…
To jest drugi akapit, ale nie widać tego w tym edytorze tekstu, mogłem to jakoś zaznaczyć. Więc jeśli ten "moment" to kiedy "mężczyzna stał przy oknie", to "wojna tutaj dotarł…
Aha, w takim razie będzie the horizon line, ponieważ jest to rzecz unikalna? Dobrze to rozumiem? Nie wiem, bo tam jest "after", a w zastosowaniu past perfect jest napisane "Past Perfe…
a man - tak, jest po raz pierwszy. linia, czego? horyzontu. Linia jest policzalna. Jeśli byłby tylko horyzont, to byłoby bez przedimka, czy dobrze to rozumiem? bloody, to także krwawy, dlatego nie wie…
Dzięki za odpowiedzi! A man stood beside a window. Although it was already getting dark(Tak? Nie jestem pewien.), there was a bloody afterglow(może to powinno być lepsze "light or radiance remai…
Co jest źle? Pierwsze zdanie użyłem w czasie past simple, ponieważ używa się go podczas opowiadania - ale nie dzieją się rzeczy jedna po drugiej, więc pewno jest źle, ale nie wiem w którym czasie to u…
Mężczyzna stał przy oknie. Choć zapadał już zmierzch, na wschodnim niebie widać było krwawą łunę. Linię horyzontu co rusz rozświetlały wybuchy. Przytłumiony odgłos wystrzałów dało się słyszeć nawet w …
One naśladowały skunksa, kiedy ten wypuścił gazy. Past Continuous They was doing* polecat when she* loosed* gases. *wg słownika diki.pl naśladować, kopiować (np. miny, zachowanie) (może się to źle koj…
Czy w języku angielskim nie używa się słownego zapisu? Napisałem o godzinie wpół do siódmej. give out something (wg diki.pl) - wydawać, emitować, wydzielać coś give something out -rozdawać coś, wręcza…
Past Continuous Ósmego września w roku dwa tysiące dziewiątym o godzinie wpół do siódmej po południu, rozdawałem biało-zielone słuchawki douszne. tłumaczenie: On September eighth in the year two thous…