Profil użytkownika Andrediy - wpisy na forum

Ok, dzięki. Pomyślałem, iż można wprost zmienić day na life z zdania "All day long" Ew. gdy już wiemy o kogo chodzi, to można napisać np: "All life on a tether" ?…
Z innej beczki. Jak i czy w ogóle da się nazwać roboczo jednym słowem cały proces: od pomysłu po jego wykonanie? An Ideas/Concepts -> An Invention (jako już gotowy, skończony produkt) Tak so…
Mea culpa; myślałem o life, pisałem live. Nie zwróciłem uwagi. Oj już ja sobie wymierzę stosowną kare ;) Czyli: "All his life long on a chain" będzie poprawnie?…
A tak z ciekawości = btw. Gdyby chcieć dodać: "Całe życie na łańcuchu" (w kontekście w/w psa) Ja powiedział bym: "All live long, he is on a chain" lub "All his live long, o…
So, "Like shooting at a moving target" ?…
czyli podwójne "ing" (opis sytuacji w cz. teraźniejszym) nie jest tu błędne i gramatycznie też jest ok?…
Chodzi o przypis/opis do zdjęcia tj. stricte sytuacji robienia zdjęcia, zwierzęciu w ruchu. Dokładniej. Pies nie ustoi/ nie siedzi w miejscu miejscu... Dlatego przypis "Jak strzelanie (dwuznaczno…
motion*…
Witam Niby proste zdanie, ale... Chciał bym się poradzić jak przetłumaczyć zdanie: "Jak strzelanie do ruchomego celu" Czy " Like shooting to a moving target" jest poprawne? Bo j…