Nie rozumiem znaczenia jednego słowa w tym zdaniu.

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

"We have the principle of mutual recognition, but it exists chiefly on paper."

To zdanie oznacza mniej więcej to: "Mamy zasadę wzajemnego uznania, ale istnieje ona tylko na papierze."...

Co w tym kontekście oznacza 'recognition' - uzanie w sense szacunek, czy to, że obydwie strony uznają, akceptują się wzajemnie?
np. uznawanie dokumentów, zaświadczeń

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Praca za granicą