Kilka zdań (własna propozycja do sprawdzenia)

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć, mam do przetłumaczenia kilka zdań. Chciałbym użyć jak najbardziej oficjalnej formy w każdym z nich, prosiłabym o ewentualne poprawienie poniższych propozycji + udzielenie jakichś sugestii jak ładniej można by było ująć poniższe zdania.

Polska wersja
Z przykrością informuje iż niektóre pozycje (tu chodzi o ksiązki) znajdujące się w pliku o którym mowa nie doczekały się przełożenia na język polski, tj. nie istnieją polskie wersje tych książek, co sprawia że tłumaczenie ich tytułow jest bezsensowne ponieważ nieoficjlane wersje tytułów książek nie są w użyciu.

Angielska wersja

I am sorry to report, but some book records of listing included in the document in question have not been translated into polish, i.e. there are no polish version of these books, as the results of that it seems to be pointless (it is unreasonable) to provide unofficialy translated titles since they are not used by anyone.

Dzięki za pomoc :)