tłumacznie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Przed wyjazdem na stypendium do miejscowosci uniwersyteckiej w angli chcesz ubiegac sie dodatkowo o szczegulne warunki zakfaterowania i wyzywienia . Napisz list ktory :
-przypominasz co zamierzasz studiowac w angli i kiedy rozpoczynasz studia
-oktesl jaki typ zakfaterowania bylby dla ciebie najlepszy i dlaczego
-przedstaw w jakim punkcie w tej miejscowosci chcialbys mieszkac i dlaczego
-przedstaw swoja prosbe odnosnie wyzywienia
(lisyt ma mies od 120 do 150 slow)

mam takie zadanie napislaam tekst po polsku i chcialabym zeby ktos mi go przetłumaczył jesli oczywsicie by mogl i wyrazal chcec pomocy


Drodzy Profesorowie

W tym roku wyjeżdżam na stypendium do Anglii gdzie będę studiować Honours degrees- Psychology. Będę mieszaka w akademiku En-suite pokój z łazienką
wspólna kuchnia na korytarzu - 5-7 os. na kuchnię , ponieważ uważam ze to będzie najlepsze rozwiązanie jak na początek studiów i pobytu w Anglii . będę studiować w Central European Regional Office of the University of Wolverhampton. Dlatego tez chce zamieszakc w akademiku znajdujacym się 5 precznic dalej przy ulicy Masrolia 5. Jako powod moejj decyji podaje : łatwy dojazd i zalezy mi na tym żeby Uniweryste byłł blisko Akademika. W Swoim liscie chce uwglednic prosbe o stypedium na wyżywenie.
Wiele osób wyraża chęć pomocy czyli sprawdzenia Twojego zadania i wskazania gdzie są błędy.

Być może znajdzie się też jakiś frajer, który to zadanie za Ciebie napisze, ale raczej bym na to nie liczyła.
domyślam się ale nadzieja umiera ostatnia :( szkoda mi "zapaprać" oceny na początku, bo przynam nie radze sobie z tym ;/
A CZY KTOS MOGŁBY MI SPRAWDZIC EWENTUALNIE POPRAWIC BŁĘDY ? :)


I leave in this year on scholarship for england where I will study Honours degrees in hostel with bathroom on corridor common kitchen - chamber (peace) Psychology.Będę mieszaka En-suite - 5-7 os. On kitchen, as I think (consider) it as at the beginning be from (with) fairest solution studios (studies) and in england stay. I will study head offices European Regional Office of the University of Wolverhampton. So, it wants in hostel at street theses 5 further 5 zamieszakc znajdujacym precznic Masrolia. As it serves powod moejj decyji simple (easy) approach and on me it zalezy that (in order to) hostel near (about) Uniweryste byłł. It wants in about on liscie uwglednic prosbe stypedium wyżywenie.
A CZY KTOS MOGŁBY MI SPRAWDZIC EWENTUALNIE POPRAWIC BŁĘDY ? :)


I leave in this year on scholarship for england where I will study Honours degrees in hostel with bathroom on corridor common kitchen - chamber (peace) Psychology.Będę mieszaka En-suite - 5-7 os. On kitchen, as I think (consider) it as at the beginning be from (with) fairest solution studios (studies) and in england stay. I will study head offices European Regional Office of the University of Wolverhampton. So, it wants in hostel at street theses 5 further 5 zamieszakc znajdujacym precznic Masrolia. As it serves powod moejj decyji simple (easy) approach and on me it zalezy that (in order to) hostel near (about) Uniweryste byłł. It wants in about on liscie uwglednic prosbe stypedium wyżywenie.
prosze nie uzywac translatorow- to jest belkot, ktory potrzebuje prawie caly byc przepisany. Czy naprawde ktos Ci doradzil ze 'pokoj' w sensie pomieszczenia to 'peace'?
no nie ale widzisz chyba nie mam innego wyjscia jak go uzyc i oddac takie byki dobre i 2 :P
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia