Wstaw brakujące wyrazy

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

1-30 z 64
poprzednia |
Dear Sir or Madam
I have read your 1)...in the local newspaper and I would like to apply 2)...the job as,a hotel employee this summer.
I am a 21-years-old student at a Technical College where I study Computer Science.I like doing sports and I hold a lifeguard licence.I am physically fit,speak good English and I get 3)...well with people.
I am 4)...for work the summer.
I look forward to 5)...from you.
Yours faithfully,
Martin Daniels.
Bardzo proszę o pomoc w tym zadaniu.
gdzie Twoje odpowiedzi?
Tym razem nie ma....W tym pierwszym wydaje mi się że ma być...articile...
1. add
2.for
3.along
4.looking for a job
5.hearing
Co o tym myslisz? hahaha
SIRJOHN, jesteś tu pierwszy raz więc nie wiedziałeś, że na tym FORUM nikt nie odrabia cudzych zadań domowych. Teraz już wiesz.
Dzięki za pomoc.
A skąd wiesz, że to dobrze? Ha ha.
No cóż tego nie wiem...a może ty wiesz czy to jest dobrze...
Są dwa błędy.
A możesz powiedzieć jakie?mnie wydaje się że te pierwsze jest źle...
Hmm...jeśli coś Ci się "wydaje", to zawsze to można sprawdzić w słowniku :)

Co do reszty, to przeczytaj sobie zdania uzupełnione, a błąd na pewno znajdziesz.

ps. Tekst jest źle przepisany.
jakie bledy? o czym ty mowisz?
o twoich błędach, frajerze
W tym 4 brakuje po work...for...reszta musi być dobrze....ten tekst dała nam profesorka...
Skoro uważasz ,że jest źle to dlaczego sama tego nie napiszesz poprawnie ?
Widocznie sama nie wiesz jak ma być.
skarbie, ja po angielsku lepiej mówię niż po polsku.
sama nie wiesz, a sie madrzysz...

a po co ta lacina? angielskiego ci zabraklo?

jak masz byc hamska to sie wogole nie udzielaj, chlopak potrzbuje pomocy, a nie madrkowania.
a ty myslisz ze ja nie?? hahaha
>a po co ta lacina?

Gdzie?

>jak masz byc hamska

A to po jakiemu (bo ani po polsku, ani po angielsku, ani też nie jest to łacina)

>jak masz byc hamska to sie wogole nie udzielaj, chlopak potrzbuje
>pomocy, a nie madrkowania.

"mardkowanie" - co to jest?

Zrobiłeś niezłe wejście na to FORUM.
xD

zgadzam się z evą - widać ewidentne dwa błędy w Twoim rozumowaniu

Ty to ani po polsku, ani po angielsku poprawnie nie potrafisz się wysłowić xD

a dlaczego eva ani ja nie pomożemy? przeczytaj 6. wpis licząc od góry
świetnie! Bardzo potrzebujemy tu na forum takich ludzi jak Ty. Wiele osób szuka tu pomocy i może będziesz mógł wyjaśniać różne zawiłości gramatyczne?

Ps. Odrobienie za kogoś zadania to nie pomoc.
To pewnie po serdżonsowsku :)
albo po "nativespeakersku" :)
w ramach wyjasnienia nie mam "polskie edytora" wlaczonego dlatego nie mam "przecinkow wlaczonych"

a po drugie to jak ktos tutaj pisze to potrzebuje pomocy, a nie przepondrzalych tekstow. on pewnie robi to zadanie w ostatniej chwili...


lacina - czyli przeklinanie...
Zgadzam się z tobą....Pisze tu bo potrzebuje pomocy
To tylko i wyłącznie jego problem, że zostawia zadanie na ostatnią chwilę. I zrozum - odrobienie zadania za kogoś nie jest pomocą.
CZasami ludzie pracuja oprocz chodzenia do szkoly, lub maja wiele innych zajec oprocz angielskiego.....

A to ze ty znasz angielski to wspaniale, ale siedz non-stop na tej stronie i "zcinaj" ludzi... Dwiescie cos "posts" ???? Robisz cos oprocz tej strony ??? HAHHA

calkiem go rozumie!
>lacina - czyli przeklinanie...

Pokaż, pokaż to przeklinanie. Ja chce widzieć jak eva74 przeklina!
Zadanie ma być gotowe ale nie na jutro...
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 64
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Redakcja