przetłumaczenie maila

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Mam wyjątkowo taką prośbę. Dostałam maila po angielsku i nie rozumiem go:

I apologized, If my business proposition offends your moral and ethic values,

My name is Mr. Mohd Khalid, I am a legal practitioner with Mohd
Khalid Chambers in Johor Bahru, Malaysia.

I saw your contact and profile I decided that you could cooperate with
me in this proposition.

I have a client who was deceased in November, 2001, in Kuala Lumpur,
Malaysia. I am contacting you because you have the same surname as my
deceased client and I felt that you could help me in the distribution
of funding that were left in my deceased client's bank

account. This funding is closed to be declared UN-serviceable by the
bank as there were no indicated next of kin or next of beneficiary of
the funding in the bank account.
The total amount of cash in the bank account of my deceased client is
US$21.5 Million (Say, Twenty One Million, Five Hundred Thousand US$),
only.

The bank had issued to me a notification to contact the next of kin of
my deceased client for either to re-activate the bank account or to
make claim of beneficiary, of the funding in the bank account, with a
month surcharge of 6% to be deducted as an Escrow safe keeping fee of
the bank account, so as to avoid the indefinite closure of the bank
account.

My proposition to you is to seek your consent, and to present your
kind self as the next-of-kin and beneficiary of my deceased client,
since you have the same last name with him. This means that the
proceeds of his bank account would be paid to you as his next of kin
or the legitimate beneficiary. When the proceeds in his bank account
are paid to you, we will share the proceeds on a mutually agreed-upon
percentage of 60% to me and 40% to your kind self.

All the legal documents to back up your claim as my client's
next-of-kin would be provided by me. The most important thing I would
need is your honest cooperation to in this proposition.
This will be done under a legitimate arrangement that would protect
you from any breach of the law.,

If this business proposition offends your moral and ethic values, do
accept my sincere apology. Please contact me at once if you?re
interested by replying the mail and ignore it if you are not.

Best regards,
Mr. Mohd Khalid

Czy ktoś by mnie wesprzył i przetłumaczył tego maila bądź napisał chociaż, o czym on jest. Bardzo bym prosiła, z góry dziękuję i pozdrawiam, małgorzatka~~gratka.
wyrzuc to, to oszusci.
...???
to jest SCAM, moze nie z Nigerii, ale SCAM. Nie trac czasu nad tym, jak chcesz im odpowiedziec, to odpisz im czysto po polsku i sie nie wstydz.
Jakby co, to to wyrzuciłam i jak jeszcze raz napiszą, to napiszę im po polsku, by spadali...A poza tym chciałam odpisać i po prostu nie można było tego zrobić, dziękuję za informacje, terri i mg :)

« 

Brak wkładu własnego

 »

Inne strony do nauki języków