potrzebuje pomocy z przetłumaczeniem

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

hej wszystkim! Chciałabym przetłumaczyć piosenkę Josha Hendersona i z niektórymi zwrotami mam problem. Może ktoś znajdzie chwilę czasu i pomoże mi je odpowiednio przetłumaczyć by zdania miały sens:
Here we are,
We've been here, yes we have.

You can't know what you've done.

You can stay, you can go,
Still I'll never be the same.

Here we are, we've been here before.

Te zdania wydają się być łatwe do przetłumaczenia ale wolę mieć pewność.
czy ktoś poświęci mi chwilę??
najpierw napisz je sama, a ja poprawie.
No więc cały tekst brzmi tak:Here we are,
We've been here, yes we have.
Can you tell me we're OK?
We're face to face,
But are we still apart?
Can you tell me it's OK?

You can't know what you've done.
And what I say is to you.

You can stay, you can go,
Still I'll never be the same.
But I hope that we're OK.

You can't know what you've done.
No you don't know how I've changed.

I know, I was wrong.
I'm sorry that I hurt you.
Can you tell me it's OK?

Here we are, we've been here before.
Can you tell me it's OK?
You can't know what you've done.
No you don't know how I've changed.
I know, I was wrong,
I'm sorry that I hurt you.
Can you tell me it's OK?


ja go przetłumaczyłam tak:
Jesteśmy tutaj,
byliśmy tu, właśnie tak
Czy pożesz mi powiedzieć, że między nami ok?
Twarzą w twarz, ale ciągle osobno
Czy możesz mi powiedzieć, że jest ok?


I co chcę Ci powiedzieć

Możesz zostać, możesz odejść
Spokojnie nigdy nie będę taki jak teraz
Ale mma nadzieję że międzi nami jest ok.


Nie, nie wiesz jak się zmieniłem.

Wiem, że się myliłem
Przepraszam że cię zraniłem
Czy możesz mi powiedzieć, że jest ok?

Jesteśmy tutaj, już tu byliśmy przedtem.
Czy możesz mi powiedzieć, że jest ok.?

Nie, nie wiesz jak się zmieniłem.
Wiem, że się myliłem,
Przepraszam że cię zraniłem
Czy możesz mi powiedzieć, że jest ok?

Mam problem z dobrym przetłumaczeniem:You can't know what you've done.
Po za tym cała reszta się nie za bardzo "trzyma kupy".
>Mam problem z dobrym przetłumaczeniem:You can't know what you've done.
>

Nie masz pojecia, co zrobiles/as ?
a co z reszta tekstu? nie wiem czy jest dobrze.trochę nie stylistyczny mam wrażenie
??????????
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa