Indirect question

Temat przeniesiony do archwium.
Czy moze ktos mi wytłumaczyć czemu pytanie "Do you mind whether I ask you" jest złe gramatycznie.
a kto powiedzial/napisal, ze jest niepoprawne gramatycznie?
Jedyne, co mi przychodzi do glowy, to to, ze po whether czesto daje sie dwie mozliwosci
Do you mind whether it is long or short?

Ale to troche naciagana krytyka.
>"Do you mind whether I ask
>you"

Do you mind my asking you?
Do you mind If I ask you?

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia