On Tuesday and Wednesday, 16th and 17th of December AEGEE-Warszawa is
>once again organizing a European Day of Languages.
bez of,
przed AGEE przecienek
organizing - źle, helding - pomyśl dlaczego błąd logicnzy, jak się organizuje to ..?
This time we also remembered about all those who still have some
>Polish-language problems or ... just visit Warsaw and have some free
>time:)
to co terri wypisała,
Polish-language, co za potwór (have some problems with learning Polish - to jest bardziej logiczne) Polish-language wskazuje, na to, że Polski im przeszkadza
just visit Warsaw - a to co to za złożenie?
have some free time - za dużo tego some, albo piszą ofizjalnie, albo luzacko, brak spójnośći
It will be a short course for both: those who have already started a
>journey with the language and also for those who still cannot overcome
>their fears and have not been brave enough before.
for both: those - tak się nie pisze, jak już to średnik, albo bez dwukropka i wtedy for those ... and those - unikamy dwóch for
cannot overcome- bardziej oficjalne niż some, prawda?
Workshop led by two young professionals - girls from the Warsaw
>University, will be composed mostly on interactive elements. It will
>take about 90 min.
professionals - girls - co to za info?
will be composed on - dlaczego intuicja mi podpowiada, że composed of, hmm? Ale i tak nie pasuje w tym kontekście.
be a good possibility to meet - chyba ktoś nie zna odcieni znaczeniowych
Places are limited - sign in now! - najpiwerw się signuje upuje, potem inuje
16th of December - po co to of tam tak usilnie wstawiają
Don't miss the chance! - zbyt polskie. Zauważ, że Anglicy piszą Don't miss it! lub podobnie