Jakie konstrukcje w angielskim są najbardziej niepodobne do polskiego?

Temat przeniesiony do archwium.
Wiadomo, że angielski ma masę czasów ale koniec końców można je łatwo przetłumaczyć na polskie czasy być może tracąc po drodze trochę precyzji ale czy spotkaliście się z czymś co w polskim mogłoby teoretycznie być ale nie ma bo mówimy inaczej? Ja zacznę

- czasowniki mogą być użyte jako podmiot
Having to talk to strangers triggers my worst fears.
Musienie rozmawiania z nieznajomymi wywołuje moje najgorsze lęki.

- spójniki mogą być na początku zdania
Unless you don't know maths, you won't understand this book.
Chyba, że nie znasz matmy, nie zrozumiesz tej książki.

- participle clauses mogą mieć inny podmiot niż główne zdanie
My parents being away from home, I asked my friend round.
Moi rodzice będący poza domem, zaprosiłam kolegę do siebie. (przy okazji czy ask sb round jest tutaj dobrym wyborem?)

- strona bierna jest możliwa z przyimkami
I loathe being yelled at.
Nie cierpię być krzyczaną na.
Bardzo dużo problemów spotykam że zrozumieniem zwrotu You are welcome w jego różnych wersjach
znaczeniowych.
Polski i ang to dwa różne światy, nie ma sensu doszukiwać się analogii czy roznic.
Cytat: ribegio
- czasowniki mogą być użyte jako podmiot
Having to talk to strangers triggers my worst fears.
Musienie rozmawiania z nieznajomymi wywołuje moje najgorsze lęki.

Czytanie takich stwierdzeń wywołuje mój sprzeciw.
Nie używa się w j. polskim gerundiów od czasowników o znaczeniu modalnym i na tym polega dziwność tego zdania.

Cytat:
- spójniki mogą być na początku zdania
Unless you don't know maths, you won't understand this book.
Chyba, że nie znasz matmy, nie zrozumiesz tej książki.

Chociaż się starasz, nadal nie wykazałeś, że masz rację.

Cytat:
- participle clauses mogą mieć inny podmiot niż główne zdanie
My parents being away from home, I asked my friend round.
Moi rodzice będący poza domem, zaprosiłam kolegę do siebie. (przy okazji czy ask sb round jest tutaj dobrym wyborem?)

Racja.

Cytat:
- strona bierna jest możliwa z przyimkami
I loathe being yelled at.
Nie cierpię być krzyczaną na.

Racja
Bierzecie ten temat zbyt poważnie
gdzie jest humor w pierwszym wpisie?

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa