Hi Kate
I'm sorry that I haven't been in touch recently. I was really busy.
I saw your parents yesterday. They told me that you have the cold. How are you feeling today?
During the illness you should drink a lot. Especially I recommend you a warm tea with lemon, honey and ginger. This warm up you well. This always helps me a little bit. Chicken soup is good too.
Our good friend Peter had cold also, but has recovered finally. His sister Monica working hard in prepare the Gregory's birthday party. Marian and Hela help a lot to Monica, although they themselves have many responsibilities. Just like me. I have not time for anything latterly...
Anyway. Too bad you will not be at the party, but do not worry. The next day I will bring a piece of birthday cake for you. Then we will talk more. Get well soon.
Trudno tak musi chyba zostać bo naprawdę juz nie wiem co/jak resztę poprawić, a i nie chce nadużywać waszej cierpliwości.
Dodoatkowymi wymogami o których nie wspomniałem był limit słów w 80-130, ale także kryterium oceniania podług m.in bogactwa słownictwa. Dlatego
wymyślałem celowo takie zdania jak że "kończy ćwierć wieku" itp. (żeby też się czegoś nauczyć...) nie mam zupełnie koncepcji no to jak powiedziec że ktoś skończy cwierć wieku i wcisnąć tam jeszcze "old". (Po prostu nie mam pojęcia jak) Usunąłem to zdanie, trudno, musi się obejść bez tego...
Btw: Jednak męczy mnie jak napisać to zdanie, obiecuje go rzetelnie nie użyć już w swoim mailu, ale napiszcie chociaż jak to bedzie poprawnie, żebym chociaż nie umarł w tej niewiedzy :P Wciaż zakładam że tak można powiedzieć po ang. Czy tylko mi się tak wydaje? a w żeczywistości ang. jest "ubogi" i tak sie najzyczajniej nie mówi?
@mg: "NIE WIEM, DLACZEGO NIE MOGLES JEJ DO TEJ PORY ODWIEDZIC"
Myślałem, że to jasno wynika z kontekstu, gdy mówię że ostatnio jestem bardzo zajęty i na nic nie mam czasu. (Chyba że to tez myślenie zbyt po polsku; czy co? :/ )
edytowany przez AoS: 09 maj 2017