Allo Allo- policjant

Temat przeniesiony do archwium.
Hej!

Znacie przekręty słowne stosowane przez p. policjanta w Allo Allo, w stylu:

I was pissing by - sikałem obok, zamiast I was passing by

Good mourning- Dobra żałoba?!? zamiast Good morning.


ps. czemu w polskiej telewizji są lektorzy !%&@%&^!@!
Zgadzam się. Lektor wszystko psuje np. w Snatch'u (puszczanym jakiś czas temu z TV)przez lektora nie można usłyszeć pięknego akcentu jaki posiada Mr Brick
a co dopiero o gypsy english brada pitta :)
ale zgadzam sie, lektorzy to skaranie boskie! w bardziej cywilizowanych krajach (np. szwecja) w narodowej tv filmy sa w oryginale w napisami szwedzkimi! let's hope kiedys tak bedzie w pl!
Moim zdaniem lektorzy to bardzo dobre rozwiazanie.
Po pierwsze dlatego, ze nie musze sie martwic iz czytajac napisy na dole ekranu moge przeoczyc jakis szczegol z filmu i wogole nie musze sie caly czas wpatrywac w ekran-czasami wystarczy ze sluchasz jakis tam dialogow i zerkasz sobie na ekran od czasu do czasu i doskonale wiesz o co chodzi. Oczywiscie mowie to z perspektywy osob ktore nie znaja angielskiego. A przecierz nie wszyscy musza go umiec, no nie.
Po drugie uwazam iz lektor to o wiele lepsza opcja niz dubbing, ktory to jest uzyty w kazdym filmie, bajce i czymkolwiek w tv niemieckiej. A Niemcy to chyba dosc cywilizowany kraj, czyz nie. Wiec nie rozumiem skad te kompleksy.
Po trzecie lektor nie zaglusza calkowicie oryginalu i zawsze mozna cos wylapac. Moze to tylko pojedyncze slowa, jakies zwroty, ale zawsze cos.
A tak na marginesie to Polska tez jest dosyc rozwinietym krajem jesli chodzi o dostep do filmow literatury, prasy, itd. w oryginale. Jest naprawde sporo bibliotek, ksiegarni, wyporzyczalni, jest przecierz internet! Jest tyle mozliwosci, ze glowa boli( no chyba ze ktos mieszka w "koziej wólce"-to juz trudno-musi sie wtedy bardziej wysilic:))))
Dla chcacego nic trudnego-lektorzy forever:)))
ps
Oczywiscie chodzi mi o dobrych lektorow, bo niektorych beznamietnych glosow tez nie potrafie sluchac, ale ogolnie jest ok:))))
pamietajmy o tym, ze nie kazdy zna jezyk... poza tym wcale nie jest tak, ze w bardziej "sywilizowanych" krajach itd. otoz w niemczech we wszystkim sa dubbingi, to juz chyba gorsze niz lektor. w anglii jakis czas temu byulo podobnie, nie wiem jak jest teraz.
>! let's hope kiedys tak bedzie w pl!

ja się chyba już nie doczekam.
chociaż z drugiej strony w sumie już nie mam problemów z lektorami, którzy czytają w polskiej tv - po prostu przestałam oglądać filmy w telewizji.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Inne

 »

Pomoc językowa