past simple

Temat przeniesiony do archwium.
Where we’ve been.
No właśnie nie powinien być past simple ?
W końcu jest mowa o jakimś miejscu.
brak kontekstu
Czyli ma takie znaczenie trochę metaforyczne. Nie dosłowne. Że byliśmy w jakimś miejscu ?
Albo takie coś
We didin't do anything.
We haven't do anything.
Pierwsze mówi o tym w takim kontekście jakbyś coś zrobił teraz a drugie jakby w w ogóle w dłuższym czasie.
edytowany przez Bonan: 13 sty 2015
wynajmij sobie korepetytora
Czyli mam nie pisać na forum ?
nie rozumiem Twoich wyjasnien, Bonan.
Uloz troche wiecej tekstu, w ktorym wystapiloby to zdanie, o ktore sie pytasz.
It is not a remake. The story continues. The seeds of where we go were planted where we’ve been
Dlaczego tu się używa present perfect simple ?
We didin't do anything.
We haven't done anything.
Czymś się różnią ?
w pierwszym przykladzie
'where've been' dotyczy calego zycia, a nie okreslonego punktu w przeszlosci. To zdanie jest takie filozoficzne
nasze dzisiejsze poczynania zaleza od tego, co zasialismy w przeszlosci.

we haven't done anything - odp. na pytanie 'co teraz zbroiliscie?'
we ddin't do anything - odp. na pytanie np. co wtedy zrobiliscie
Bardzo dziękuje.
Przepraszam ale to znowu ja. Skąd wzięło się w tym zdaniu of ?

The seeds of where we go were
nasiona (czego?).
nie da sie polaczyc rzeczownika z czyms po rzeczowniku bez przyimka, zwykle OF
Chodzi o dopełniacz ?
Pisze się of nawet gdy nie mówi się do czego się odnosi ? Tu nie jest napisane nasiona róży itp.
nasiona tego, dokad idziemy
Dobra jeszcze raz dzięki za swój czas.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa