out outside

Temat przeniesiony do archwium.
Chodzi mi o przysłówek.
na zewnątrz
Mam na wiki słowniku takie coś
przysłówek
(1.1) na zewnątrz (z daleka od domu, szkoly, biura, itp.)
You have to dry your hair before you go out.
Czym się różnią ?
Jak powiemy ''Jestem poza miastem ''?
I reside out the city ?
edytowany przez Bonan: 13 lip 2015
go out to jest phrasal verb, wiec tutaj nie mozna rozpatrywac 'out' oddzielnie
I am out of town
Różnicy nie ma ?
ps.Kto edytuje te wiki.
Jest różnica jak już się chcesz "przyczepiać'. Np., "out of town" - być poza miastem, w każdym innym miejscu. "outside' implikuje, że coś/ktoś jest poza czymś, ale jest blisko, "He is outside the library" - wyjaśnia, że ktoś jest poza biblioteką, ale de facto blisko - czasami jednak, może znaczyć, że ktoś jest daleko. Duzo zalezy od kontekstu zdania i przekazu.

Twoje zdanie dotyczy "go out" - to jest czasownik frazowy, bardzo utarty zwrot.
OK
Czyli
mam powiedzieć I go out to the city ?
Ale po polsku tego nie da się przetłumaczyć
Dobra dzięki
edytowany przez Bonan: 14 lip 2015
A nie przypadkiem out of ?
Teraz nie wiem, co chcesz powiedzieć: I went out to the city czy I went out of the city :D
Mniejsza z tym. Miałeś na myśli '
Niepotrzebnie dopisałem to
I go out the city ?
I go out of town.
A be nie trzeba ?
...out on the town. jak idziesz do miasta za jakąś rozrywką np. do baru , restauracji, gdzieś potańczyć itp.
Jest tez:
Where is she?
She's out, or 'she's gone out. (tuyj to znaczy ze gdzies poszla)
Temat przeniesiony do archwium.