"Marry, well bethought:
'Tis told me he hath very oft of late
Given private time to you; and you yourself
Have of your audience been most free and bounteous;
If it be so, -- as so 'tis put on me,
And that in way of caution , -- I must tell you
You do not understand yourself so clearly
As it behooves my daughter and your honour."
Dlaczego w tej wypowiedzi Poloniusza nie widać typowych dla Middle English:
thou thyself, thine audience, I must tell thee, it behooveth, thine honour ?
Jest tylko 'he hath.. given'
Zauważyłem podczas czytania Hamleta, że Szekspir używał w większości "swojego języka" czyli np. ye, thou, dost, hadst, walketh, ale często też pisał dzisiejszymi odpowiednikami jeśli chodzi o drugą i trzecią osobe l.p.
Od czego to zależy, że czasem czytam np. You walked a czasem You walkedst, albo my father comes zamiast my father cometh ?