Jakby to powiedzieć

Temat przeniesiony do archwium.
Oh, you watched the show
What did you think? //tutaj ,tu
Well i Think you need ...
oglądam sobie film a tutaj mi wyjezdrzają z takim tekstem, co to znaczy zdanie powyzej
co myślałeś ? czy co myślisz? bo jeśli to drugie to nie wiem dlaczego did
skoro mowa o jakims show, ktore ktos wczesniej ogladal, no to tutaj tez panuje taka sobie reported speech - pytasz, co ktos myslal o tym show wtedy, kiedy je ogladal badz ogladnal, co ci przyszlo na mysl ogladajac lub po ogladnieciu
natomiast osoba odpowiadajaca uzylaby formy I thought, gdyby zaczela mowic o swoich owczesnych spostrzezeniach na temat tego show (i te spostrzezenia moga byc takie samo obecnie, sa nie zmienione); w twoim przypadku, osoba uzyla formy I think, poniewaz nie odnosi sie bezposrednio o swoim zdaniu na temat tego show, ale mowi o obecnej potrzebie czegos tam, bo juz dalej nie napisales, o co tam chodzilo
tak, boodpowuedzial nie na temat
no wlasnie, i stad cie zbil z pantalyku tym tematem
a co to znaczy dokładnie zbić z pantałyku
zbladzic
a w twoim przypadku, wprowadzic w blad
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia