calamari vs squid

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś zna poprawne tłumaczenie tych dwóch odmiennych głowonogów ? Od razu mówie to są dwa różne gatunki :) tutaj znalazłam najlepsze porównanie..
http://www.ralphobenauf.com/blog/?p=427
niestety po angielsku, nigdzie nie moge znaleźć po polsku :/
https://youtu.be/0vvSEjFbKMw
poszperałem trochę, i okazuje się, że w angielskim te nazwy są używane zamiennie do określenia tego rzędu głowonogów
tak samo jak w polskim masz kalmary i kałamarnice, i to jest w sumie to samo


@Aaric

ośmiornice (the octopus) to jeszcze co innego.
Nie zapominajmy, że są jeszcze mątwy, które też się je. ;-)
To prawda, że calamari i squid są często używane zamiennie co nie znaczy, że jest to poprawne. Różnice między calamari a squid:
http://www.ralphobenauf.com/blog/?p=427
Czy w takim razie to samo byłoby z kałamarnicami i kalmarami? @.@ Wiem czym się różni kałamarnica od ośmiornicy :D tak samo jak calamari od squida, tylko nie wiem jakie są ich poprawne polskie tłumaczenia :/
kałamarnica i kalmar wg sjp.pwn.pl jest to samo
Po krótkiej wymianie zdań z kimś kto wie nieco więcej w temacie:
"Ogólnie mówiąc nazwa squid oznacza kałamarnicę, a calamari - kalmary, ta sama rodzina gatunkowa z tym że kałamarnice są znacznie większe od swoich krewniaków kalmarów. Kałamarnica ma więcej ,,mięsa" od mniejszych kalmarów. Są jeszcze maleńkie kalmary potocznie nazywane ,,Beybe". Bardziej jednak odróżnimy je po wyglądzie (niz smaku) - nawet pocięte. Rodzina gatunkowa ta sama, ale różnice w smaku i wyglądzie są
(...) to tak jak z kotami - mamy lwa, panterę, geparda, pumę, rysia i pospolitego dachowca - wszystko to koty, tylko nie z każdym byśmy się chcieli spotkać ,,oko w oko" "
Może syberyjski tygrys nie przytuli się do ciebie ale jego DNA jest w 95% takie same jak domowego kota ;-))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Studia za granicą