Rożnica pomiedzy zdaniami.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam od pewnego czasu dreczy mnie niemoznosc zrozumienia pewnego sformulowania, a mianowicie:

I'll be waiting for...
I've been waiting for...

Prosze powiedzcie co znacza poszczegolne zdania.
Jak to mawiaja: thanks from mountians :) joke :)
I 'll be waiting for oznacza ze bede czekac na,jest uzyty tu czas future continuous -czyli przyszly ciagly,tzn.ze jak uzyjemy tego czasu to mowimy wtedy o czynnosci ktora bedzie trwala w przyszlosci(bedzie sie ciagnela)
I've been waiting for oznacza ze czekam teraz na ,jednakze to moje czekanie rozpoczelo sie w przeszlosci i trwa do chwili obecnej,jest tu uzyty czas present perfect continuous-terazniejsz dokonany ciagly -ktorego uzywamy mowiac o czynnosci ktora rozpoczela sie w przeszlosci i ciagnie sie do chwili obecnej.
I'll be waiting for... odnosi sie do przyszlosci.

I'll be waiting for you at the train station. Bede czekal na ciebie na stacji.

I've been waiting for....odnosi sie do przeszlosci, ktora ma zwiazek z terazniejszoscia.

I've been waiting for my Prince Charming for 20 years (i wreszcie sie pojawil po tych 20 latach na bialym rumaku). Czekalam na ksiecia z bajki 20 lat.

Do zrozumienia czasow angielskich przydaje sie narysowana linia czasu. Chyba Swan w Practical English Usage uzywa tego.
(i wreszcie sie
>pojawil po tych 20 latach na bialym rumaku). Czekalam na ksiecia z
>bajki 20 lat.

NIE POJAWIL SIE :( nadal czekam. Czekam od 20 lat.

O czym innym myslalam przedtem.
dreczy mnie niemoznosc zrozumienia pewnego
>sformulowania,

Ale dlaczego? Przeciez golym okiem widac, ze tam sa dwa rozne czasem, nawet niepodobne do siebie.

Rozumiem trudnosc zrozumienia roznicy pomiedzy "I have waited" a "I have been waiting", ale tego nie.
Moj problem polega na tym ze nigdy nie moge sie polapac jak to czas... poprostu gubie sie w tym; zadalem pytanie na forum poniewaz sam nie moglem sobie odpowiedziec na to pytanie.
A wiec w podsumowaniu

I'll be waiting... jeszcze nie czekam, ale kiedy bede czekac...
I've been waiting... juz czekam od pewnego czasu i nadal czekam do momentu kiedy to mowie...
apropos.... I have waited - znaczy - czekałem ?
Naruszyles temat, ktory czesto wymyka sie spod kontroli - duzo opcji mozesz uslyszec na jego temat.
Zasadniczo, obie wersje:
I have waited...
I have been waiting...
maja swoj zaczatek w przeszlosci, z odniesieniem sie do terazniejszej sytuacji. Roznica polega na tym, iz pierwsze skupia sie na kompletnosci danej czynnosci, drugie na samej czynnosci, bez ukazywania jej kompletnosci. Nie musisz sie tym zbytnio zajmowac - i tak zostaniesz zrozumiany.
Jest jeszcze zasada, ktorej ja sie trzymam - niektore czasowniki wola byc uzywane w czasach ciaglych (jak wait) anizeli w prostych (jak spend).
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Praca za granicą

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia