"Just the two of us" i ...

Temat przeniesiony do archwium.
"Just the two of us"
"Only two of us"

Czy ktoś może mi to przetłumaczyć?
tylko nas dwoje
pierwszego wyrażenia używasz w sensie pozytywnym, dla zachęty, np. mąż namawia żonę do oddania dzieci pod opiekę niani i romantyczny wyjazd "tylko we dwoje", tzn bez innych osób, które mogłyby zakłócać ich wspólne chwile :)
drugie wyrażenie ma raczej wydźwięk negatywny, np. zaprosiłeś na urodziny 10 osób, a przyszedł tylko jeden najlepszy przyjaciel i mówisz mu: "Wygląda na to, że będziemy tylko we dwoje / my dwoje."
>tylko nas dwoje

I znowu ma głupota daje znać o sobie. Ja to tłumaczyłam coś na kształt: "tylko dwoje z nas". Czyli tylko nas dwoje z całej grupy coś tam...

A jak będzie to co ja wymyśliłam:

"Tylko dwoje z nas.."?
> I znowu ma głupota daje znać o sobie

Stupid is as stupid does.
Forrest Gump

Dla mnie nie ma tam roznicy pomiedzy tym co ja podalem a tym co ty wymyslilas. Inaczej tlumaczone, ale to samo znaczenie.

just the two of us = just us two
only two of us = only us two
>
>Dla mnie nie ma tam roznicy pomiedzy tym co ja podalem a tym co ty
>wymyslilas. Inaczej tlumaczone, ale to samo znaczenie.

Nie, to nie jest to samo:

1. "Tylko nas dwoje" przyszło na wykład.
2. "Tylko dwoje z nas" przyszło na wykład.
W pierwszym przypadku można wydedukować, że odbył się jakiś wykład, na który przyszło tylko dwie osoby. W drugim zaś, nie wiadomo ile było osób na sali. Wiadomo tylko, że z grupy przyjaciół, tylko dwoje zdecydowało się tam pójść.

Ja to tak rozumiem.
> 2. "Tylko dwoje z nas" przyszło na wykład
>W drugim zaś, nie wiadomo ile było
>osób na sali. Wiadomo tylko, że z grupy przyjaciół, tylko dwoje
>zdecydowało się tam pójść.

stad masz wniosek - aby wiedziec, o kim mowa mowiac 'z nas', musisz znac kontext:

There are twenty students in our English class. But only two of us (of the whole class) attended yesterday's lecture. (two of us - znaczy osoba mowiaca, ja, oraz druga osoba, obecna przy tych slowach, lub tez ta, o ktorej wiadomo, ze jest mowa)
> 1. "Tylko nas dwoje" przyszło na wykład.
> 2. "Tylko dwoje z nas" przyszło na wykład

>W pierwszym przypadku można wydedukować, że odbył się jakiś wykład, na
>który przyszło tylko dwie osoby. W drugim zaś, nie wiadomo ile było
>osób na sali

w obu przypadkach zjawily sie dwie osoby, nieprawdaz?
>stad masz wniosek - aby wiedziec, o kim mowa mowiac 'z nas', musisz
>znac kontext

Nie. "Tylko nas dwoje" to znaczy ja i ktoś. Natomiast "Tylko dwoje z nas" to niekoniecznie ja i ktoś, ale też może być Kaśka i Miśka (dwoje z naszej grupy).
Dla mnie istnieje różnica. Pójdę sobie spać. Może jutro (dziś rano) ta różnica zaniknie...
>w obu przypadkach zjawily sie dwie osoby, nieprawdaz?

Ale nie te same. Patrz wyzej.
Filip i Goska spotykaja Baske; Filip mowi do Goski:
Tylko nas dwoje (tzn. Filip i Goska) bylo na wykladzie.

Filip i Goska spotykaja Baske; Filip mowi do Goski:
Tylko dwoje z nas (tzn. dwoje z calej klasy) bylo na wykladzie. Moze oznaczac, ze byl to Filip i Goska; moze rowniez oznaczac, ze mowa jest o kims innym z klasy)
w obu powyzszych przypadkach Filip mowi do Baski!

pozno juz!
>pozno juz!

Właśnie. A ja o 6.00 muszę być już na nogach.

Dobranoc.
just the two of us = just us two
only two of us = only us two

Dzień dobry.

Zobacz, ja dopiero teraz doczytałam to, co napisałeś na samym początku:

>just the two of us = just us two
>only two of us = only us two

Dla mnie nie równa się, ale "just us two", było tym czego potrzebowałam. Jako przeciwwagę. Chyba mi się zgadza teraz. Lecę do pracy, a tam, latając za taczką mi się poukłada (może).
a druga różnica dotyczy 'the'

just two of us - tylko dwoje z naszej grupy (może nie ja [mówiący] i nie ty [słuchający])
just the two of us - tylko my dwoje (mówiący i słuchający lub mówiący i inna osoba, którą słuchający zna np. z kontekstu)
>>pierwszego wyrażenia używasz w sensie pozytywnym,
>>drugie wyrażenie ma raczej wydźwięk negatywny
>a druga różnica dotyczy 'the'

To rozumiem. Chcę tylko wiedzieć czy:
1. "only two of us = only us two" jest prawdą (czyli czy stwarzam sobie niepotrzebnie problem),
2. Jeśli odpowiedź na punkt 1 brzmi "Tak", to gdzie umieścić to "the" w tym przykładzie: "just the two of us = just us two" (chodzi mi o prawą stronę po "=").
"only THE two of us' = 'only us two'
musi byc the po lewej stronie
dodanie the po prawej stronie byloby niegramatyczne
Robię się podobna do Bart'a (szkoda, że tylko w uporze a nie zacięciu do nauki).

To: "only THE two of us' = 'only us two'" rozumiem (znaczy - "tylko nas dwoje").
Ale nie pasuje mi to: "only two of us = only us two". Bo po mojemu nie jest to to samo.

Dobrze, ja sobie to jeszcze spróbuję poukładać. Jak znowu pójdę do pracy. Tam mi się jakoś lepiej myśli...
Ale nie pasuje mi to: "only two of us = only us two". Bo po mojemu nie jest to to samo.

tak właśnie napisałem: 'musi być the po lewej'. Bez 'the' to nie jest to samo.
>tak właśnie napisałem: 'musi być the po lewej'. Bez 'the' to nie jest
>to samo.

A, bo ja nie zrozumiałam. Myślałam, że Ci nie pasowało to "the" z prawej strony. Jak się zaprę to nie patrzę na boki.
Teraz mi już wszystko pasuje.

Dzięki wszystkim.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie