Książki dla tłumaczy PL-ANG

Temat przeniesiony do archwium.
W zasadzie ostatnio zadałem sobie takie pytanie. Czy warto jakąkolwiek kupić? Myślałem o tym dlatego, rzadko, bo rzadko, ale jednak czasem zrobię jakąś głupią kalkę z polskiego. Czy takie coś może mnie całkowicie tego oduczyć? Nie chcę się tylko nie zniechęcać poziomem. Bo jak będzie to poziom CPE albo wyżej to na razie leżę. Zastanawiam się, co piszą w takich książkach? Jeśli wszystko tłumaczone jest takim językiem jak na poziomach książek CAE to spokojnie dam radę z angielskim. Zapewne jest też dużo przykładów po polsku, bo w pewnym sensie uczy tłumaczyć... Zainwestowalibyście w to na moim miejscu? Ze słownictwem mam nadzieję, że dam radę. Jeśli nie, zawsze mogę zerknąć do słownika, choć tam raczej kładą nacisk na konstrukcję zdań, nie słownictwo.

PS: Ostatnio mi odbiło, znajomi postarają mi się sprowadzić coś z Melbourne i Adelaide do nauki typowego Australian English. :)

Pzdr
A co do tych książek dla tłumaczy, nie wiem, czy nie widziałem ich czasem na bookcity. :)
Pozdrawiam
Książki dla tłumaczy są i po polsku i po angielsu. Ale jak sama nazwa wskazuje są nastawione głównie na tych, co dużo piszą i tłumaczą. Znajdziesz tam wszelkiego rodzaju niuanse językowe i próby rozwiązania tychże. Szczególnie przydatne dla osób, które natykają się na co rusz to nowe problemy w przekładzie z pol. na ang.
merix, a możesz podać konkretne tytuły? :)
Widzę,że Przema też to zaciekawiło. A widzisz, stary? :D :)

Jeśli chodzi o mnie, postaram się Wam wieczorem napisać, co ciekawego wynalazłem... ;)
* SUCCESSFUL POLISH-ENGLISH TRANSLATION. TRICKS OF THE TRADE - A. Korzeniowska, P. Kuhiwczak

VADEMECUM TŁUMACZA Krzysztof Lipiński

PORADNIK TŁUMACZA - Z ANGIELSKIEGO NA NASZE - Arkadiusz Belczyk

i wiele innych, poszukać można na stronie księgarni Lingwistycznej knk:)
A.Vollnagel
"Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych"
Wydawnictwo Naukowo-Techniczne"
Warszawa 1985

Na okładce tytuł jest tak wydrukowany, ze można go przeczytać:
"Jak tłumaczyć tekst techniczny".
Ciekawa pozycja, zwłaszcza dla laików. Ale trochę mało aktualna :)
> Czy takie coś może mnie całkowicie tego oduczyć?

Hmm... Wydaje mi się, że to raczej nie o ten typ książek chodzi. Literatura dla tłumaczy też się tym w jakimś (nie tak wielkim) zakresie zajmuje, ale może lepiej po prostu zainwestować trochę w dalszy rozwój umiejętności pisania, tak żeby angielskie konstrukcje przychodziły do głowy płynniej. Bo w ogóle żadna książka sama z siebie niczego nie oduczy, a jeżeli chodzi o oduczanie kalkowania, tym bardziej mam wątpliwości. Bo to kwestia praktyczna, a nie jakaś wskazówka czy zasada, którą można sobie wpoić z takiego czy innego poradnika.

No ale jak się już wszyscy rzucili do przerzucania tytułami literatury fachowej, to ja jeszcze tylko przypomnę o istnieniu serii PWN "Przekład - mity i rzeczywistość" (pełny skład serii np. http://ksiazki.wp.pl/katalog/serie/id,17456,seria.html). Ale to chyba nie ma za wiele wspólnego z Twoim pytaniem. :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia