Please to correct

Temat przeniesiony do archwium.
Letter to a colleague form England
(List do kolegi z Anglii.)

Fine that you'll come back to Poland.
(Fajnie, że wracasz do Polski.)

Here is very hot and well if you bring a summer clothes together and need your swimsuit because we will often go to swiming.
(Tutaj jest bardzo gorąco i dobrze gdybyś zabrał ze sobą ubrania letnie i potrzebny będzie strój kąpielowy ponieważ często będziemy chodzić pływać.)
Letter to a colleague 'form' (to jest zle slowo) England
'Fine' (to nie znaczy 'fajnie') that you'll 'come back' (a do chj dlaczego nie 'return') to Poland.
(Fajnie, że wracasz do Polski.)

Here is very hot and 'well' (co? kto takie slowa cie uczy- to jest zle slowo) if you bring 'a' (niepotr) summer clothes 'together' (no, no 'razem z czym'?) and (ale kto, ty, ja, ktos tam - trzeba napisac)need your swimsuit because we will often go 'to' (niepotr) 'swiming' (blad ortog).
(Tutaj jest bardzo gorąco i dobrze gdybyś zabrał ze sobą ubrania letnie i potrzebny będzie strój kąpielowy ponieważ często będziemy chodzić pływać.)

i jeszcze ran napisze, prosze tego nie robic. Prosze nie zamieniac slow ang na polskie myslac, ze to jest ok, bo to nie jest.
Cytat:
(a do chj dlaczego nie 'return') to Poland.

What is this terri? What did you mean by "chj"?
Dziękuję terri, będę się starał brać pod uwagę twoje uwagi.
Jezeli piszesz z Polski, mozesz uzyc 'come back' chociaz ja bym napisal w innym czasie.