Prosze o sprawdzenie reklamacji

Temat przeniesiony do archwium.
Reklamacja komputera

w jakiej sprawie piszesz i kiedy zakupiłeś komputer
-przedstaw problem i wyraz swoje niezadowolenie
-poinformuj ze problem próbował rozwiązać kolega, lecz bez skutku.
-poproś o przyjazd kogoś ze sklepu i przekonaj, że usługa powinna być bez płatna

Dear Sir/ Madam
I am writting to express my disappointment at quality of computer which I bought in your shop about two weeks ago.
The computer has not been working well for four days. He jams very often and I have to reset him.
I am unsatisfied because I cannot work on it.
My friend tryed to repair him . He scanned whole hard drive but he did not find viruses or errors. He said that he do not know what is wrong with it and he is not able to repair it.
It would be nice if some employee will come to me and check the computer. In my opinion service should be free because the computer is on guarantee.

Yours faithfully

about 120 words
Nie bedzie AT quality i przedimek potrzebny. HE jams.....i HIM....cannot....tryed ....znowu HIM brak przedimka w nastepnym zdaniu ...he DO not ....SOME employee raczej nie... TO ME nie tak
Mozliwie ze jest wiecej bledow.
to napiszesz poprawnie ? bo nie moge sie połapać co napisałeś
prosze :)
Czego dokladnie nie kapujesz? Wymienilem ci bledy, sprobuj sam poprawic.
edytowany przez fui_eu: 19 gru 2012
to jest juz poprawione ?
To co sie wkleilo na moment bylo pomylka. Sprobuj sam popracowac, albo wskaz czego nie rozumiesz.
on quality . he jams to chyba dobrze a przynajmniej nie rozumiem . dalej z przedimkiem tez nie
Mała wskazówka do zrozumienia (lub połapania się) -> komputer po angielsku to nie "on".
W przypadku rzeczy rozczarowujemy się "with" czymś.
edytowany przez argazedon: 19 gru 2012
Z jakoscia = ____ quality. Nie mozesz mowic odnosnie komputera HE lub HIM.
in quality ? it jams :)
Ja bym dal WITH quality
ok . a do czego masz jeszcze uwagi ? co mogłbym poprawić ?
Bedzie dissatisfied a nie tak jak ujales. Wciaz do poprawienia:
cannot....tryed .... brak przedimka w nastepnym zdaniu ...he DO not ....SOME employee raczej nie... TO ME nie tak.
edytowany przez fui_eu: 19 gru 2012
Im cannot ? tried
Ktos tu mi za uszami podpowiada ze CANNOT jest ok, wlasnie TRIED, ja bym napisal THE hard drive, he DO not nie bedzie bo jest w osobie trzeciej, prawda?, AN employee WOULD come to MY PLACE/FLAT/HOUSE...
does not
Right, powracajac do slowa DISAPPOINTMENT, mozliwe ze bedzie IN tak jak sugerowales. Mam rozne opinie odnosnie tego i nie dam glowy. Moze ktos inny sie wypowie.
Komputer jest rzeczą a jego jakość nieosobowa.
I am disappointed IN you.
I am disappointed WITH your behaviour/work/etc.
W Oxford czytam: disappointed BY quality.
teraz już oddałem prace :) ale zawsze lepiej ze teraz juz wiem jak sie to pisze :) fui sprawdzisz mi list formalny ? jest naforum
Temat przeniesiony do archwium.