sprawdzenie tekstu

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć, czy mógłby mi ktoś sprawdzić to streszczenie książki?
czy to jest w dobrych czasach i poprawnie?

Story started with an unexpected treat an old man Stamatis of deafness by Dr. Iannis. In an unconventional way, using a hook and a hammer, he pulled peas with hairy old man's ear, and thus Stamatis heard for the first time since childhood.
In the next chapter Megalo Velisarios, a man with a reputation for being extremely strong, visited the island of Cephallonia in Greece and gave a performance. he accidentally hurts Mandras, a local fisherman. Later Mandras thanked him because his wounds led him to the house of the local doctor, Iannis, and to the doctor’s daughter, Pelagia. Mandras and Pelagia fell in love although initially their love was not accepted by the father of Pelagia.
A few days later, the celebrations were held in honor of the saint of the island of St. Geronimos, where Pelagia and Mandras become engaged.
But soon the war reached to the Greece, Mandras left to the front and Pelagia received no answer from him to her letters and thought that he didn't love her anymore. When Mandras returned, so dirty and hurt that she didn't recognize him, Pelagia learned that he hadn't answered her letters because he couldn't read or write. Meanwhile, Italian troops were sent to Albania as part of a plan to attack Greece. Carlo Guercio was a homosexual who didn't dare admit his sexual condition for fear of rejection. He joined the army and fell in love with Francesco, a soldier from Genoa, who never knew about Carlo’s love. Together, they marched from Albania to Athens, suffered extreme cold and hunger and were defeated by the Greeks. Francesco died, and some of the soldiers were saved when a German invasion forced the Greeks to fight on two fronts.
Historia rozpoczęła się nieoczekiwanym wyleczenie staruszka Stamatisa z głuchoty przez doktora Iannisa. W niekonwencjonalny sposób wyciągnął groszek z owłosionego ucha staruszka, i wtedy Stamatis usłyszał poraz pierwszy od dzieciństwa.
W następnym rozdziale Megalo Velisarios, mężczyzna z reputacją za bycie ekstremalnie silnym, odwiedził wyspę w Grecji i dał pokaz swoich umiejętności. Podczas występu zranił Mandrasa, lokalnego rybaka. Potem Mandras dziękował mu ponieważ jego rany doprowadziły go do domu lokalnego doktora i jego córki Pelagii. Mandras i pelagia zakochali się w sobie chociaż początkowo ich miłość nie była akceptowana przez ojca Pelagii.
Kilka dni później odbyły się uroczystości ku czci św. Geronimusa, gdzie Pelagia iMandras zaręczyli się.
W następnych rozdziałach książki czytamy o wojnie która dotarła do Grecji. Mandras wstąpił do wojska a Pelagia nie dostawała od niego żadnej odpowiedzi na jej listy. Myślała że jej nie kocha, ale Mandras poprostu nie umiał czytaći pisać.
Tymczasem włoskie wojska zostały wysłane do Albanii, jako część planu ataku na Grecje. Carlo Guercio był homoseksualistą, który nigdy nie przyznał się do swojej orientacji, ponieważ bał się odrzucenia. Dołączył do wojska i zakochał się w Francesco, żołnierzu z Genoa, który nie wiedział o jego miłości. Razem maszerowali z Albanii do Aten, cierpiąc w ekstremalnych warunkach. Francesco wkońcu umarł. Reszta żołnierzy została ocalona gdy Niemcy zmusili Greków do walki na dwóch frontach.
prosiłam sprawdzić czy jest dobrze po angielsku napisane a nie wklejanie mojego orginalnego tekstu po polsku:)
wkleilas tekst polski z prosba o przetlumaczenie.
Nie rozumiem, co chcesz osiagnac.
w tym wątku wkleilłam przetłumaczony tekst na angielski z prośbą o sprawdzenie czy jest poprawnie gramatycznie czego tu nie rozumiesz?:)
na innych działach wkleiłam po polsku żeby mi ktoś przetłumaczył bo nie wiem gdzie mi ktoś odpisze

mógłbyś mi to sprawdzić? czy dobrze napisane jest?
Tutaj wszystkie wpisy pokazuja sie - tak, ze dzial do ktorego to napiszesz niema takiego waznego znaczenia...

(brak przedimka) story 'started' (zle slowo) with an unexpected 'treat' (zle slowo) (brak cos) an old man Stamatis 'of deafness' (w zlym miejscu) by Dr. Iannis. In an unconventional way, using a hook and a hammer, he pulled peas 'with' (zle slowo) (pzedimek) 'hairy' (w zlym miejscu, bo tu wyglada ze to man byl hairy, a nie ucho) old man's ear, and thus Stamatis heard for the first time since childhood.
In the next chapter Megalo Velisarios, a man with a reputation 'for' (zle slowo) being extremely strong, visited the island of Cephallonia in Greece and gave a performance. he accidentally 'hurts' (zle slowo) Mandras, a local fisherman.
Mandras and Pelagia fell in love although initially their love was not accepted by 'the father of Pelagia' (lepiej Pelagia's father).
A few days later, 'the' (niepotr) celebrations were held in honor of the saint of the island of St. Geronimos, where Pelagia and Mandras 'become' (zle slowo) engaged.
But (cos brak) soon (cos brak) the war reached 'to' (niepotr) 'the' (niepotr) Greece, Mandras left to (brak 2 slowa) the front and Pelagia received no answer from him to her letters and thought that he didn't love her anymore.

masz problemy z przedimkami (a, an, the)
>>masz problemy z przedimkami (a, an, the)

tak bo jak przepisywala z google translatora probowala troche zmienic i sie pogubila
The story began with an unexpected cure if deafness an old man Stamatis by Dr. Iannis. In an unconventional way, using a hook and a hammer, he pulled peas for the hairy old man's ear,( tak tu chodzi o owłosione ucho:P) and thus Stamatis heard for the first time since childhood.
In the next chapter Megalo Velisarios, a man with a reputation 'for' (zle slowo) being extremely strong, visited the island of Cephallonia in Greece and gave a performance. he accidentally hurt Mandras, a local fisherman.
Mandras and Pelagia fell in love although initially their love was not accepted by Pelagia's father.
A few days later, celebrations were held in honor of the saint of the island of St. Geronimos, where Pelagia and Mandras got engaged.
But as soon as the war reached Greece, Mandras left to (brak 2 slowa?) the front and Pelagia received no answer from him to her letters and thought that he didn't love her anymore.

tak jak mówie ja z angielskim kiepsko...
mnie zdziwilo to, że tekst polski wyglada jak tlumaczenie z angielskiego 'reputacja za bycie", 'lokalny' itp.
deafness an old man = głuchota stary czlowiek
for = dla
hairy old man = owłosiony stary człowiek
The story began with an unexpected cure of Stamatis's deafness by Dr. Iannis. In an unconventional way, using a hook and a hammer, he pulled peas of the hairy old man's ear and thus Stamatis heard for the first time since childhood.
In the next chapter Megalo Velisarios, a man with a reputation for being extremely strong, visited the island of Cephallonia in Greece and gave a performance. he accidentally hurt Mandras, a local fisherman.
Mandras and Pelagia fell in love although initially their love was not accepted by Pelagia's father.
A few days later, celebrations were held in honor of the saint of the island of St. Geronimos, where Pelagia and Mandras got engaged.
In the next chapters we read about war, which reached Greece.Mandras joined the army at the front. Italian troops were sent to Albania as part of a plan to attack Greece. Carlo Guercio was a homosexual who didn't dare admit to his sexual condition. He joined the army and fell in love with Francesco, a soldier from Genoa, who has never known about Carlo’s love. Together, they marched from Albania to Athens, suffered in extreme conditions. Francesco died, and some of the soldiers were saved when a Germany forced the Greeks to fight on two fronts.
edytowany przez gosia506: 12 sty 2013
teraz poprawnie?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa