Dedykacja dla wnuczka - prośba o pomoc!

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Mój wnuczek bardzo lubi angielski, ma go w szkole, ja go nie miałem, próbuję się uczyć sam. Zrobiłem mu własnoręcznie wędkę i chciałbym zrobić na niej napis, tyle że po angielsku: "Zaprojektowana i wykonana specjalnie dla Mateusza". Czy to będzie: Especially designed and made for Mateusz"?
Bardzo proszÄ™ o ew. poprawienie. Robert W.
Designed and made specially for Mateusz

wyrzuciłbym zresztą 'specially' albo dałbym to na początek - w znaczeniu 'zaprojektowana w specjalny sposób i wykonana...'
Bardzo dziękuję. To znaczy:
"Specially designed and made for Mateusz". Tak?
Ktoś radził mi jeszcze zamiast specially especially:
"Especially designed and made for Mateusz" - jest to błąd, czy też dobrze?
especially nie na poczatku zdania.
mozna wstawić especially tam, gdzie proponowalem wstawic specially.

czyli Designed and made (e)specially for Mateusz
w zdaniu Designed and made ... for Mateusz, especially bedzie bledem
Czyżby?
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/especially
widzisz, ty znalazles w slowniku pojecie, gdzie masz zdanie, w ktorym takie uzycie wystepuje, ale nie wziales pod uwage, ze jest to przyklad uzycia raczej odrebny od zdania z tego watku
po czasowniku w formie past participle, forma bledna bedzie raczej uzycie especially, a poprawna specially
mozesz powiedziec I designed and made this fishing rod especially for my grandson Mateusz, ale raczej (This fishing rod is) designed and made specially for my grandson Mateusz
A może: "Specially designed for Mateusz", albo "Especially designed for Mateusz"?
Chodzi mi o: "Zaprojektowana i wykonana specjalnie dla Mateusza" (W domyśle ta rzecz ,na której to jest napisane)
daj Specially designed (and made) for Mateusz, i bedziesz mial 100% pewnosci, ze jest okay
Ok, dzięki. To jeszcze raz pełnym zdaniem :) :
"Specially designed and made for Mateusz"
Jak nikt nie ma zastrzeżeń, to tak napiszę! Bardzo, bardzo dziękuję :)
Cytat: engee30
widzisz, ty znalazles w slowniku pojecie, gdzie masz zdanie, w ktorym takie uzycie wystepuje, ale nie wziales pod uwage, ze jest to przyklad uzycia raczej odrebny od zdania z tego watku
po czasowniku w formie past participle, forma bledna bedzie raczej uzycie especially, a poprawna specially
mozesz powiedziec I designed and made this fishing rod especially for my grandson Mateusz, ale raczej (This fishing rod is) designed and made specially for my grandson Mateusz

MIędzy "raczej", a "użycie błędne" jest różnica
Cytat: Wilk_
Ok, dzięki. To jeszcze raz pełnym zdaniem :) :
"Specially designed and made for Mateusz"
Jak nikt nie ma zastrzeżeń, to tak napiszę! Bardzo, bardzo dziękuję :)

to znaczy 'w specjalny sposób zaprojektowane i wykonane dla mateusza", o czym pisałem już wcześniej. To nie znaczy 'wykonane specjalnie dla Mateusza'
Posłuchaj mojej pierwszej propozycji: usuń specially
fakt, lepiej raczej uzywac tentative forms like raczej bledne, niz bezposrednio bledne
Temat przeniesiony do archwium.