Sprawdzenie transformacji leksykalno gramatycznych

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mogę prosić o sprawdzenie kilku zdań ? :) :
1.They cancelled their trip because of the bad weather. (OFF)
Their trip [was called off thanks] to the bad weather.

2. They fired him because he accessed confidential personnel files (GO)
They let [him go because he] accessed confidential personnel files.

3. A lot has changed in the office in the past few years. (many)
There [have been many changes] in the office in the past few years.

4. I t rained a lot this year. (DEAL)
We've had [to deal with rain] this year.

5. The film was quite boring. (WERE)
We [were waching such a boring] the film.
edytowany przez Ksenia97: 18 mar 2014
1. thanks = dzięki
4. nie, chodzi o wyrażenie z 'deal' oznaczające 'a lot of'
5 zupelnie niegramatyczne, a chodzi o cos prostego:
film byl interesujacy -> bylismy zainteresowani filmem
Co w odpowiedziach było podane, a co trzeba było uzupełnić?
zdanie po transformacji ma miez taki sam sens jak zdanie wyjsciowe ale z uzuciem slowa podanego w nawiasie

1. oprocz 'thanks dodanie off do cancel jest zbedne bo cancel juz to znaczy
bedzie inny czasownik 'odwolac'
@sav

1. wlasnie tak zrobila: uzyla innego czasownika z off. OFF w nawiasie przy zdaniu wyjsciowym oznacza, ze trzeba go uzyc w zdaniu po transformacji.
W odpowiedzi ona nie użyła cancel.
ok nie zauwazylem

p.s. to znaczy ze coraz gorzej widze, patrze na dwa slowa ktore sie zaczynajam na 'c' z 50 cm i mysle ze widze to samo
edytowany przez savagerhino: 18 mar 2014
Dlaczego w 1 jest problem z thanks?
W nawiasach przy zdaniu wyjściowym jest co trzeba użyć, a w drugim zdaniu w nawiasie kwadratowym jest to co napisałam a poza nawiasem to co już było napisane. :)
Cytat: fui_eu
Dlaczego w 1 jest problem z thanks?

Lubisz, jak odwoluja samolot przez pogode?
4.We've had [a great deal of rain] this year.
5.We [were bored by] the film.
A pierwsze nie wiem jak w końcu sparafrazować ... :/
Cytat: mg
Cytat: fui_eu
Dlaczego w 1 jest problem z thanks?
Lubisz, jak odwoluja samolot przez pogode?
No moze nie, ale co to ma wspólnego z thanks?
Z Macmillan:
thanks - used for saying that you blame someone or something for something bad that happened
The railway system is in chaos, thanks to the government's incompetence.
edytowany przez fui_eu: 18 mar 2014
z 'thanks jest nie ten wydzwiek, nie tutaj, przynajmniej dla mnie

@ksenia
..quite bored with the film.
Taak.
"Lot odwolano dzięki zlej pogodzie'

Jak czesto tak powiesz i w jakich okolicznosciach?

przeksztalcenia zdan nie obemuja pragmatyki jezykowej, sarkazmu itp.
@ksenia
>>A pierwsze nie wiem jak w końcu sparafrazować ... :/

nadal nie wiesz? musisz znalezsc slowko angielskie ktore oznacza 'z powodu'
laczy sie z 'to', jest w slownikach wlasnie w polaczeniu z 'the bad weather'
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa