Passive Voice

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, proszę o sprawdzenie tych zdań.

1. We usually keep them in box on the table.
We are usually kept ...
2. The other day somebody was cleaning the shop.
The shop was being cleaned the other day by somebody.
3. They moved the box
The box was moved by them
4. I'm affraid we can't find the photos now
I'm affraid we aren't found the photos now
5.We will send you a new set of photo to your home adress
We will be sent you a new set of photo....
6. We are not currently accepting job applications
On a company website they aren't currently being accepted job applications
7. The owners of the shop will not give refunds on purchases
In a shop the owners won't be given refunds on purchases
8. Warning. People have seen bears in the area.
In a park people had been seen bears in the area.
9.We have cut all our prices.
In a shop window they have been cut all our prices
10. We are using security cameras in this area.
At a train station they are being used camera.
11. We will not tolerate bad behaviour towards airport stuff
In an airport they won't be tolerated bad behaviour towards airport stuff.
12. We require part-time stuff for general duties
In a cafe they are required ....
13. We don't keep cash in a kiosk overnight
In a kiosk window they aren't kept cash overnight
14. We're sorry we have lost your photo
We're sorry we have been lost your photo.
1. We usually keep them in box on the table.
We are usually kept ... = jestesmy przechowywani
2. The other day somebody was cleaning the shop.
The shop was being cleaned the other day by somebody. - chyba wiadomo, ze przez kogoś. Samo się nie zrobiło. Nie musisz dodawać wykonawcy czynności, jeżeli nie chcesz specjalnie zaakcentować, przez kogo coś zostało zrobione.
4. I'm affraid LITEROWKA we can't find the photos now
I'm affraid we aren't found the photos now - zle, patrz pkt 1

wszystkie pozostale tez sa zle. Piszesz np.:
'nie bedziemy tolerowac zlego zachowania'
i zamieniasz to na:
'nie bedziemy tolerowani zlego zachowania'

widzisz swoj blad?
Czasy są dobre tylko chodzi o logikę zdania ?
na czasy nawet nie patrzyłem.
to 4 i 11 jak będą wyglądać?
Wszystko tam pomieszane, czasy tez niekiedy zle
4 zdjecia nie moga byc znalezione
11 juz lepiej, ale szyk
Bad behaviour...
11 wcale nie lepiej, bo blad jest wciaz taki sam: nie zmienia podmiotu
Czy teraz wygląda to trochę lepiej :
Photo are usually kept in a box on the table
The shop was being cleaned other day
The box was moved
The photo aren't found now
A new set of photo will be sent to your home address
On a company website job applications currently aren't being accepted
In a shop refunds won't be given on purchases
In a park bears has been seen by people
In a shop window all price has been cut
At a train station security camera is being used
Bad Behaviour won't be tolerated towards airport stuff
In a cafe part-time stuff is required for general duties
In a kiosk window cash isn't kept overnight
Photo are = ZDJĘCIE SĄ usually kept in a box on the table
The shop was being cleaned BRAK SLOWA, PRZEPISUJ DOKLADNIE other day
The box was moved
The photo aren't found now NIE , TAM BYL UZYTY CZASOWNIK CAN'T, GDZIE ON JEST
A new set of photo<- TU TEZ MUSI BYC LICZBA MNOGA. ZDANIE ORYGINALNE BYLO Z BLEDEM will be sent to your home address
On a company website <-TEN POCZATEK JEST KONIECZNY? job applications currently<->aren't being accepted
In a shop refunds won't be given on purchases
In a park bears has been seen by people A PRZEZ KOGO INNEGO?
In a shop window all price=WSZYSTKIE CENA has been cut . TEN POCZATEK JEST BEZ SENSU 'NA JAKIEJS WYSTAWIE SKLEPOWEJ')
At a train station security camera is JEDNA? being used
Bad Behaviour won't be tolerated towards airport stuff<-BARACHŁO. FRAZA CZASOWNIKOWA MUSI SIE ZNALEZC NA KONCU ZDANIA
In a cafe part-time stuff<-BARACHŁO is required for general duties
In a kiosk window cash isn't kept overnight CHYBA NIKT NIE TRZYMA GOTOWKI W OKNIE KIOSKU.
KTO WYMYSLISL TE POCZATKI ZDAN I DLACZEGO W ZDANIACH ORYGINALNYCH SA LITEROWKI?

Gramatykę strony biernej opanowaleś.
Te początki muszą być bo tak było w podręczniku, a przepisując oryginalne zdania moglem zrobić błąd.
Niektóre początki brzmią dziwnie, np. ten o kiosku i trzymaniu tam gotówki
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa