Czy prawidłowo tłumaczę to zdanie jako "Co robisz by się rozerwać?? Dosłownie tłumacząc oczywiście mamy "Co robisz dla zabawy?" ale jakoś to nie po polsku. A może jest inne trafniejsze tłumaczenie tego zdania?
Quite correct..if we are talking specifics. At first glance it seems he was talking in general terms. Had he said "tonight", for example, it would've been much easier to discern what he had in mind.