Prośba o sprawdzenie krótkiego eseju

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, prosiłbym o sprawdzenie poniższego eseju i wychwycenie ewentualnych błędów.

Pozdrawiam i z góry dziękuję za poświęcony czas.

As one of the most famous French historians, Alexis de Tocqueville, once claimed “the tie of language is perhaps the strongest and most durable that can unite mankind.” Obviously, this statement does not concern the matter of finding an ideal language, a global lingua franca, which would enable all the people to communicate in an easy and comfortable way. An impeccable lingua franca would have been composed of the following futures: it should be easy to learn, have regular inflection rules, sensible orthography (i.e. words being spelt as they are pronounced and vice versa), uncomplicated grammar. What is more, it should also be free of ambiguity and have maximum speakability.
Nowadays, English is the most popular language and there are people who think it should be considered as universal language and it is superior to the others. It is widely known that a lingua franca has a single, overriding purpose: to achieve unambiguous communication between people with mutually unintelligible tongues. English language serves as a mean for international communication for various cultures and countries (i.e. former British colonies). Due to that, American patriotic Christian conservatives claim that English is the world’s common language. Moreover, Professor Peter Newark stated in his respected language publication “The Linguist,” that English is the world’s best language. He has also set out fifteen reasons for superiority of English over all other languages, and concluded that “this is an argument in favour of English as the global lingua franca.”
On the other hand, it has been scientifically proven that English fails to meet most of the requirements of lingua franca. Firstly, English pronunciation is very difficult for most non-native speakers, mostly due to the fact that the language has an unusually large number of vowel phonemes. Secondly, English bristles with irregularities, particularly with regard to verb inflection and orthography. What is more, English is too complex, the formation of the most basic statements can be unusually complicated. The language has got its own strange rules which have to be followed to make even the simplest sentence. Last but not least, English almost solely relies on word order to identify the parts of speech within a given sentence. Adding the radical concision, typically sought by English authors in certain contexts, a considerable amount of ambiguity can arise.
All things considered, there is no doubt that English is very wonderful and useful language in every day’s communication but it has too many drawbacks to be considered as an ideal lingua franca.
An impeccable lingua franca would have 'been' (nie, tutaj masz zly czas. ma byc 'to be') composED of the following futures: it should be easy to learn, have regular inflection rules, sensible orthography (i.e. words being spelt as they are pronounced and vice versa)(,) (prosze nie dawac przecinka jak wymieniasz tylko jedna rzecz po tym, tutaj dajemy 'and') AN uncomplicated grammar. What is more, it should also be free of ambiguity and have maximum 'speakability' (nie jestem pewna czy to slowo istnieje w jez. ang).
Nowadays, English is the most popular language and there are people who think it should be considered as (brak przedimka) universal language 'and it is' (cos tu nie tak, zdanie sie pomieszalo, mozesz dac ' as it is) superior to the 'others' (np. jakie? o jakim jezyku tutaj mowisz. Wg mnie, English will never be superior to Latin - ). It is widely 'known' (za silne slowo, na to musisz pokazac dowody, lepiej napisac 'considered') that a lingua franca has a single, overriding purpose: to achieve unambiguous communication between people with mutually unintelligible tongues. English language serves as 'a mean' (bardzo dziwne, tutaj lepiej 'as means') 'for' (zle slowo, tutaj OF) international communication for various cultures and countries (i.e. former British colonies)(Ale English nie jest tylko tam akceptowany - troche inaczej). 'Due to that' (tutaj wyglada, ze tylko dlatego, ze angielski jest mowiony w dawnych coloniach, to jest o.k. - musisz o tym pomyslec jeszcze).
Moreover, Professor Peter Newark stated in his respected language publication “The Linguist,” that English is the world’s 'best' (w jakim sensie?) language. He has also set out fifteen reasons for (brak przedimka) superiority of English over all other languages, and concluded that “this is an argument in favour of English as the global lingua franca.”
On the other hand, it has been 'scientifically' (nie, tutaj jest zle pojecie, zeby to udowodnic, 'science' nic nie miala do tego) proven that English fails to meet most of the requirements of lingua franca. Firstly, English pronunciation is very difficult for most non-native speakers, mostly 'due to the fact that' (dlaczego nie uzylasz 'because') the language has an unusually large number of vowel phonemes. Secondly, English bristles with irregularities, particularly with regard to 'verb inflection' (bardzo trudno to udowodnic, jak Eng. ma malo takich inflections) and orthography.
All things considered, there is no doubt that English is very 'wonderful' (w jakim sense, tak samo jak nowa sukienka, zegarek, tutaj trzeba wyrazniej napisac co to ma znaczyc) and useful language in 'every day’s' (chyba masz na mysli 'everyday') communication (przecinek przed slowem 'but') but it has too many drawbacks to be considered as an ideal lingua franca.
edytowany przez terri: 01 mar 2016