Dear Sir(!) (dlaczego na kogos krzyczysz w pierwszych slowach, tutaj dajemy przecinek)
With reference to 'Your' (popraw) letter of 9 June (rok oczywiscie jest tajna tajemnica) , I would like to thank you for your interest in our 'product's' (co to jest. Tutaj jest zwykla l. mnoga - na tym poziomie oczekuje ze wiesz jak sie pisze l. mnoga). We are really sorry for 'last late delivery' (zle arse over tit) . Next time our supply will be on time at 'Your' (popraw) home. (czy jestes jasnowidzem? Tutaj piszemy, ze postaramy sie zeby.....)
Should 'You' (popraw) need any further information, please do not hesitate to contact me. Once again, I 'apologise' (tu mi moja komputerka pokazuje jako blad ortog, ale jest ok w BrE) for any inconvenience.
2. Dear Sir or Madam( ) (znowu krzyczysz na kogos)!
In reply to your letter of '1 May'(ja cos nie za bardzo lubie tak napisanej daty, moze byc 1st May 2016) albo jak juz chcemy w AmE May 1st, 2016), I would really (tu brakuje 2 slowa) apologise for the last late payment.
We received delivery 'of big delay' (nie, tutaj zle myslisz, ma byc ..'z' ), so we couldn't pay (ale kiedy? trzeba napisac...on time). Today at 4 p.m. I sent (przedimek) transfer to 'Your' (popraw) account. Your sincerely....(nie, jak dajemy Dear Sir/Madam, to konczymy Yours faithfully, Jak dajemy Dear Mrs. Smith to konczymy Yours sincerely)
3. Dear Jack(!) )popraw)
Today is 3 of January (roku?) and I have not got it yet! 'It is shameful on your part!' (chociaz tam myslimy, to nigdy nie widzialam w liscie/memo czegos takiego...Pisze sie, ze jestesmy 'disappointed') I hope that delivery is 'comming' (ortog) to me(!) (nie trzeba krzyczec...ale musisc napisac, ze oczekujesz w ciagu 5 dni albo dac date)
Could 'You' (popraw) please send me a confirmation (ale czego?, tutaj sie pisze, 'ze wyslales') immediately '?!'( nie rozumiem co te znaki na koncu zdania dodaja do tresci)